If it were to be translated more literally, it should be "原始陛下" or maybe even "原陛下", but I was thinking along the lines of since the protagonist was previously a god, might as well include "神" in the title...well, in the end, I wasn't looking for an exact translation of my novel title lol. But yeah I will take any alternative titles if you could think of it. Thanks for pointing that out though
I won't worry about too much, buddy, lots of people get Chinese tattos and think it's one thing when it means another, and a lot of Chinese movies have Chinese names but their English title has nothing to do with anything. e.g The Swordsman = 笑傲江湖 The Sword master = 三少爺的劍 Dragon = 武俠 so no one tends to care about it. Just name it whatever you want