Question Please help translate this character (Chinese)

Discussion in 'Translator's Corner' started by yumeater, Jul 23, 2016.

  1. yumeater

    yumeater Active Member

    Joined:
    Jul 9, 2016
    Messages:
    9
    Likes Received:
    2
    Reading List:
    Link
    Good day, I would like to ask some of your time to help me translate the meaning of this Chinese sentence.that should be related to the phrase it was used.

    The character was "亚".
    The phrase: "Drink a Pot of 亚". "喝一壶亚".


    I saw that it should be Asia or second, but it won't make any sense if that was used in the phrase. I'm wondering what's the better translation for it, thank you.
     
  2. Cien

    Cien 『Omnivore Reader』Inactive

    Joined:
    Oct 20, 2015
    Messages:
    1,088
    Likes Received:
    885
    Reading List:
    Link
    Asia (Asia) y à, Chinese characters, meaning: worse, inferior or low Valence, acid or compounds containing one fewer hydrogen atoms and oxygen atoms in the material. [1] Meanwhile, Asia is one of the rare family name in China (Translated by Bing)

    source: http://baike.baidu.com/subview/299652/5074498.htm

    So TL;DR - Its some sort of inferior/weak acid i think
    Edit: it could also be translated to as a "second" so maybe second cup?
     
    Last edited: Jul 23, 2016
    yumeater likes this.
  3. thorlong

    thorlong Well-Known Member

    Joined:
    Nov 24, 2015
    Messages:
    87
    Likes Received:
    26
    Reading List:
    Link
    It is enunciated as [yà] and can mean a lot of different things, it is probably a regional tea. Depending on the context it could mean something cheap or medical.
     
    molecule and yumeater like this.
  4. Imnotarobot

    Imnotarobot [Primus Exemplar] [ Ex-Machina] [Omnifarious]

    Joined:
    May 15, 2016
    Messages:
    171
    Likes Received:
    912
    Reading List:
    Link
    I wanted to look up what context its
    if you are translating other world farm chapter 153
    the full phrase is
    “进来坐一会儿吧,我赶了那么远的路,感到很累,想喝一壶可亚。”
    in my version via google, there is one more character.

    if this is what you are translating
    it is as @thorlong said its a type of tea,

    if you are translating something else just ignore.

    可亚 could be the truncated from 可亚罗果 (Kěyàluō Fruit)
    壶 implies that it's a tea
    from what I found Kěyàluō Fruit could be real, or could be made up
    it's a health tea, lowers chance of diabetes, health benefits, health benefits, health benefits etc
    but could find no English equivalent

    unless it Kěyà is slang for something else.
     
    thorlong and yumeater like this.
  5. yumeater

    yumeater Active Member

    Joined:
    Jul 9, 2016
    Messages:
    9
    Likes Received:
    2
    Reading List:
    Link
    Yes, I'm actually MTL'ing chapter 153 and that character has appeared several times in the chapter. Thank you for your input, I will be looking into your suggestions.
     
    Imnotarobot likes this.
  6. dustmite

    dustmite On a roll

    Joined:
    Apr 8, 2016
    Messages:
    771
    Likes Received:
    1,099
    Reading List:
    Link
    可亚 (COAA) seems to be a brand of coffee in China, but still not totally sure.
     
    yumeater likes this.