Question Translation help

Discussion in 'Translator's Corner' started by Namjoon9499, Mar 25, 2017.

  1. Namjoon9499

    Namjoon9499 Well-Known Member

    Joined:
    Dec 28, 2016
    Messages:
    101
    Likes Received:
    193
    Reading List:
    Link
    Hi guys, could you help me translate this sentence
    想起所謂的神神叨叨屬性
    Any help is really appreciated, thank you :)
     
  2. bluebug

    bluebug Well-Known Member

    Joined:
    Aug 10, 2016
    Messages:
    44
    Likes Received:
    23
    Reading List:
    Link
    想起所谓的神神叨叨属性
    I simplified it. It's something like:
    Think of the attributes of the so-called gods.
    But more context would be appreticated
     
  3. Namjoon9499

    Namjoon9499 Well-Known Member

    Joined:
    Dec 28, 2016
    Messages:
    101
    Likes Received:
    193
    Reading List:
    Link
    Hi @bluebug :)
    The sentence goes like this
    李尚想起爆料者對韓東的“通靈”之說,想起所謂的神神叨叨屬性,心猛的揪起。

    What I manage to translate so far:

    Li Shang recall the person he talk to at the Beijing studio, he said that Han Dong have the ability to ‘communicate with the spirits’,
     
  4. bluebug

    bluebug Well-Known Member

    Joined:
    Aug 10, 2016
    Messages:
    44
    Likes Received:
    23
    Reading List:
    Link
    This is hard. My noob skills won't help, sorry
     
  5. Namjoon9499

    Namjoon9499 Well-Known Member

    Joined:
    Dec 28, 2016
    Messages:
    101
    Likes Received:
    193
    Reading List:
    Link
    Haha, it's alright, thank you for your help :)
    @bluebug
     
  6. underwaterrain

    underwaterrain

    Joined:
    Dec 11, 2016
    Messages:
    183
    Likes Received:
    504
    Reading List:
    Link
    I'm guessing a little:
    爆料者 - informant/person who broke the news
    所謂的 - allegedly/ supposedly
    神神叨叨屬性 - It means that the way he acts makes him look like he is not right in the mind/ unnatural behaviour. Some of the websites I went to also said that it means that the person has a habit of talking to themselves, so pick the one that fit the most.
    心猛的揪起 - his heart lurched/clenched

    李尚's heart clenched when he remembered what the informant said about 韓東's "physic ability", and he supposedly always talked to himself
     
    Last edited: Mar 26, 2017
    unclebebby likes this.
  7. lynette

    lynette Well-Known Member

    Joined:
    Mar 2, 2017
    Messages:
    150
    Likes Received:
    121
    Reading List:
    Link
    Chinese dictionary shows that "神神叨叨" is combined by "神秘兮兮"(cryptically) with "絮絮叨叨" (babbling), from northeast dialect.
     
  8. Damyabo

    Damyabo [Butcher]

    Joined:
    Feb 18, 2017
    Messages:
    227
    Likes Received:
    327
    Reading List:
    Link
    李尚想起爆料者對韓東的“通靈”之說,想起所謂的神神叨叨屬性,心猛的揪起。
    Li Shang's heart tensed when he remembered what people talked about Hang Dong,that he has psychic ability and can communicate with spirits of the past.

    (It is not word to word,but understandable,I think. :))