Question Do you actually read your own translations[

Discussion in 'Translator's Corner' started by Professor Baka De DeluPerv, Apr 6, 2022.

  1. Professor Baka De DeluPerv

    Professor Baka De DeluPerv Consumer of Plastic Toys

    Joined:
    Sep 10, 2021
    Messages:
    218
    Likes Received:
    2,401
    Reading List:
    Link
    I'm seeing some serious mistakes these day which got me to wonder if people actually read their own translations. -.-
    I honestly don't see how these mistakes would pass otherwise...
     
  2. elengee

    elengee Daoist Ninefaps

    Joined:
    Mar 15, 2016
    Messages:
    13,488
    Likes Received:
    25,896
    Reading List:
    Link
    Ain't nobody got time fo dat.
     
    Wonbywon likes this.
  3. Xxsafirex

    Xxsafirex Well-Known Member

    Joined:
    Oct 31, 2016
    Messages:
    184
    Likes Received:
    216
    Reading List:
    Link
    if the errors are blatant, it may just be some lazy MTL
     
  4. pleasepickthisup

    pleasepickthisup ✨pretty✨

    Joined:
    Feb 19, 2021
    Messages:
    140
    Likes Received:
    113
    Reading List:
    Link
    I do, I have google read it out to me.
    So you should read my translations
     
  5. Ahhhhhhhhhhhh

    Ahhhhhhhhhhhh Bruh

    Joined:
    Feb 9, 2021
    Messages:
    698
    Likes Received:
    945
    Reading List:
    Link
    Nope, some translators just pass it onto the editors and proofreaders to fix up the mistakes and double check everything is fine. Though some translators do actually read it and fix the mistakes themselves and pass it onto the editors to double check (or they publish it if they don’t have an editor)
     
    Wonbywon and mir like this.
  6. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,114
    Likes Received:
    1,832
    Reading List:
    Link
    I got TTS to read it for me
     
  7. ValiDxD

    ValiDxD 『White Dragon Emperor』『Wine Lover』

    Joined:
    Apr 8, 2016
    Messages:
    847
    Likes Received:
    460
    Reading List:
    Link
    I use google docs spelling and grammar check.
     
  8. Professor Baka De DeluPerv

    Professor Baka De DeluPerv Consumer of Plastic Toys

    Joined:
    Sep 10, 2021
    Messages:
    218
    Likes Received:
    2,401
    Reading List:
    Link
    That really doesn't do much when it's a mistake in translation...
    Example: When you type her instead of him, it doesn't know the difference.
     
  9. Guan Zhong

    Guan Zhong Well-Known Member

    Joined:
    Jan 12, 2017
    Messages:
    801
    Likes Received:
    2,258
    Reading List:
    Link
    Yeah, I do.

    What kind of mistakes are you seeing? Any examples?
     
  10. astralmech

    astralmech [ ✨ ~ snooze ] [ kr translator ] [ jpn native ]

    Joined:
    May 2, 2021
    Messages:
    109
    Likes Received:
    560
    Reading List:
    Link
    Yes. I don't have an editor for most of my projects, so I kind of have no choice. I tend to read the whole chapter out loud to try and catch mistakes and make sure things flow well and there aren't any obvious issues. I think that's standard for most editors, though. But since it's just me, some errors will always slip through the cracks, so I give other translators the benefit of the doubt when I notice mistakes.
     
  11. Professor Baka De DeluPerv

    Professor Baka De DeluPerv Consumer of Plastic Toys

    Joined:
    Sep 10, 2021
    Messages:
    218
    Likes Received:
    2,401
    Reading List:
    Link
    The common ones like him/her getting mixed up, repeating sentences/missing sentences, Aristocracy ranking mistakes, and inconsistent naming,
    Most annoying one being adding / removing "Sama/San/Chan/Kun/Dono/Chi" randomly. (And incorrectly -.-)
     
  12. xuexxi

    xuexxi Well-Known Member

    Joined:
    Mar 26, 2021
    Messages:
    273
    Likes Received:
    318
    Reading List:
    Link
    then those are most likely just lazy mtl or inexperienced tlers >.> i know of one group with those frequent mistakes lol i wonder how they are allowed to be on nu…
    i usually don’t reread mine so a few typos and grammar errors slip through the crack
     
  13. SkyWind332

    SkyWind332 Well-Known Member

    Joined:
    Nov 12, 2021
    Messages:
    35
    Likes Received:
    18
    Reading List:
    Link
    Yes before I post it but since it's my own work when I read it at first I will notice some grammatical mistakes then I will edit it but sometimes even if I do that and I read that work again in a few hours or days I will find another mistake, that's why I believe a QC or an editor is important in translation projects but since I'm a one-man army so I don't really have a choice.
     
  14. Tsubaki -

    Tsubaki - Unknown Member

    Joined:
    Aug 20, 2018
    Messages:
    458
    Likes Received:
    351
    Reading List:
    Link
    I read the chapter again before posting, but there're always a few mistakes I don't see. I recently noticed that I forgot to translate a few lines of dialogue. :sweating_profusely: My translation speed is very slow, so I don't work with a translation group or editor.