:blob_plusone:
:blob_plusone::blob_plusone:
Ah, that makes more sense. My original translation was something like this: "It's the proper thing to do. Those high officials and important...
Context: Ancient China Fan Jin Chuan (FJC) is an official who submitted a memorial to the emperor about the political malpractices of the salt...
Bringing this back.
Thanks everyone. Sometimes I get stuck over the smallest things like this and realize that I could be more creative about it. :sushi_yes:
Oh, yep, but I can't seem to make sense of it? Forgot to add that the setting is historical, so I'm trying to at least make it consistent with the...
I can't seem to find the right way of expressing this. 那损失得岂止一厘一毫,谁家没有被隐匿下的地,被清丈出来的地,要么按市价购入,要么全部充公。 The loss of that was not only/far more than...
I need help checking my translations. Currently translating a novel set in ancient China with lots of court drama...
This is the source paragraph: 因泰州盐场遍布,每处盐场都设有盐场大使,又有泰州盐务分司及泰坝监掣官署、批检所等,盐务自成一套系统,与当地州县官署分别属不同。 Which I've translated: Because salterns were found...
Separate names with a comma.