It's from chapter 11 of The Promotional Record of a Crown Princess which I recently picked up. Please help... 成祖妃言氏之族亲 Is this still Chinese.... The full sentence is "言氏護國大將軍妻出自河西言氏成祖妃言氏之族亲貌美性妒忌初有婢見生入笑言望見謂生私婢女即鞭殺之……" which even the main chara couldn't understand, so the main lead re-phrased it into "“言氏,护国大将军妻,出自河西言氏,成祖妃言氏之族亲,貌美性妒忌,初,有婢见生入,笑言,望见,谓生私婢女,即鞭杀之。”" which...my TLC helped me with but we ain't too sure. If anyone can shed light on that part though I'll be super grateful. Thanks!
hahahaha...to be honest the mlt for that is more readable... that's what my TLC asked me too lmao. The story itself has pretty simple language but there are times where...that happens...this is my first project too so my brain has hurt for a while...
Here...this might help you a bit... Spoiler "Yan Clan protects an important general's wife who came from Hexi's Yan Clan and turned into Imperial Concubine Zu. Yan Clan's two-faced clan relatives were envious at first, but there was a maidservant that laughed. Yan Wang saw this disobedient maidservant and promptly whipped her to death......"
this sentence is in a biography ML asks MC to read...what kind of bio is this lmao I cry. thank you!!!
maybe something like this, I'm not sure though, cause I really don't know anything about the story (not reading the story yet) and if I'm not wrong to protect the country, an important general giving her daughter ( to protect the country the great general wife giving off her daughter to become imperial concubine) / marrying off the daughter. from Hexi to become an imperial concubine.... bla bla ------ (about this after this sentence I still don't get the meaning) the woman is pleasing to the eye like pretty (beautiful), so the parent in law is very fond of, because of jealousy, in the beginning, she has a personal maid, to observe her everyday life? after entering the household ( might be the other way though like the servant have a high hope to entering the household to become the member of the family ) bla bla...... some matter (exposed secret) make that servant immediately get slaughter/killl might be wrong though... dunno the rest... il try to interpret it
i think my tlc cries more than me since i'm such a bad translator. they're my tlc deity i love them so much for putting up with me.... thank you! the imperial concubine seems to be a pattern hm...
言氏,护国大将军妻,出自河西言氏,成祖妃言氏之族亲,貌美性妒忌,初,有婢见生入,笑言,望见,谓生私婢女,即鞭杀之。 Madam Yan of Yan's family from Hexi, was the wife of 护国大将军 and a relative of the concubine Yan of Emperor Cheng. She was beatiful but jealousy. At begining, a servant girl see a young guy coming and talked to him smilingly. Madam Yan saw the scence and said that the servant girl was seducing the young guy. She whipped the girl to death on the spot. Some explanations: 成祖 is a posthumous title of an emperor, although it had only been given for 朱棣. In traditional Chinese, based on the context, 生 is 小生 young man, 私 here means 私通.