I've been reading a heap of Chinese, Japanese and Korean novels these past years so I have no idea whether half of the idioms I know are Chinese or English. Can someone give me a list of idioms that are just Chinese so I can exclude them from talk with people who don't read Chinese novels? I know idioms like "putting the cart before the horse" and "the straw that breaks the camel's back" but I don't know whether anyone who doesn't follow Chinese popular culture would understand them.
https://immortalmountain.wordpress.com/glossary/chinese-idioms-and-phrases/ (For idioms often used in Chinese webnovels)
There's the famous mr. Tai Then there's like a frog from a well (chn, but is pretty popular in internationaly too). -wearing a green hat -giving pearl to pig For others just check the link saint give
https://en.wikipedia.org/wiki/Chengyu Gonna learn 'em all, bro? You might as well learn chinese entirely.
Here's the Japanese equivalent https://en.wikipedia.org/wiki/Yojijukugo I guess the Chengyu page already links to this, meh
These are actually so common most people will probably recognize them in english, or they already have common use in english. Most people have heard a version of the frog in the well, for example, and... fuck, the whole 'casting pearls before swine' thing serves as a direct quote from the english version of the bible, so.. Even the green hat thing is something you hear often enough outside of china. At most Mt. Tai might be something a common english speaker is unfamiliar with, at least in terms of the idioms surrounding it.
Boricua Lunar has many sayings, for instance: You cannot reach Mt Tai if you sit under a tree. Face glows as bright as jade when freed from trivial concerns. The shade of knowledge grows broader when you invite others to shield themselves from the sun. I got more.
Chinese idioms: https://www.echineselearning.com/blog/categories/chinese-idiom you can take Chinese online lessons if you want to know more about Chinese language