Question [JP] Please help.(Solved)

Discussion in 'Translator's Corner' started by Takeba, Jan 2, 2018.

  1. Takeba

    Takeba Well-Known Member

    Joined:
    Nov 14, 2016
    Messages:
    499
    Likes Received:
    84
    Reading List:
    Link
    ティアーヌが気づかない間にすでに外堀を埋められていた為、トントン拍子で結婚するはめになってしまった。

    Is that some sort of expression? I'm lost.
     
  2. Kirikaize

    Kirikaize Well-Known Member

    Joined:
    Aug 15, 2016
    Messages:
    259
    Likes Received:
    180
    Reading List:
    Link
    What's tontonbyoshi?
     
  3. isekaishousetsu

    isekaishousetsu Karakuri Pierrot

    Joined:
    Sep 6, 2017
    Messages:
    265
    Likes Received:
    351
    Reading List:
    Link
    Yes it is.外堀を埋める literally means to fill up the outer moat (which makes it easier for an army to siege a castle or fort.)

    The expression means to get rid of obstacles on the way of what one wants to do.
     
    Takeba likes this.
  4. Kirikaize

    Kirikaize Well-Known Member

    Joined:
    Aug 15, 2016
    Messages:
    259
    Likes Received:
    180
    Reading List:
    Link
    With no where to run, left with no escape route
     
    Takeba likes this.
  5. isekaishousetsu

    isekaishousetsu Karakuri Pierrot

    Joined:
    Sep 6, 2017
    Messages:
    265
    Likes Received:
    351
    Reading List:
    Link
    It means smoothly or swimmingly or without a hitch.

    His whole sentence means.

    Because all obstacles had already been eliminated without ティアーヌ noticing, he/she ended up having to marry without a hitch.
     
    Kirikaize likes this.
  6. Takeba

    Takeba Well-Known Member

    Joined:
    Nov 14, 2016
    Messages:
    499
    Likes Received:
    84
    Reading List:
    Link