Resolved [JPN] help me with this line

Discussion in 'Translator's Corner' started by aceclover95, May 16, 2018.

  1. aceclover95

    aceclover95 『Starry Night Translator』『Ruler of Sloth』

    Joined:
    Mar 1, 2016
    Messages:
    397
    Likes Received:
    763
    Reading List:
    Link
    フィクションはディスプレイを越えてまで殴ったりして来ない!

    I kinda understand the meaning, but I couldn't really translate ディスプレイを越えて
    Is it the same as 'being immersed in the fiction'?
    Thank you for your help in advance!
     
  2. abewan

    abewan 〘Nishikigoi Dungeon〙

    Joined:
    Dec 25, 2015
    Messages:
    676
    Likes Received:
    624
    Reading List:
    Link
    Can you provide more context, please?

    So far what I can make out of this,
    "Fiction display is more than what you think!"
    And I have no idea what fiction display is.
     
  3. aceclover95

    aceclover95 『Starry Night Translator』『Ruler of Sloth』

    Joined:
    Mar 1, 2016
    Messages:
    397
    Likes Received:
    763
    Reading List:
    Link
    it's about speedrunning a game. She got addicted with playing a game thoroughly. And then she said that.

    そんなこんなで仕事以外の他人に関わるのが面倒になって、ハマるようになったものがある。
     ゲームのやり込み。
     フィクションはディスプレイを越えてまで殴ったりして来ない!
     なんて素晴らしい!
     
  4. abewan

    abewan 〘Nishikigoi Dungeon〙

    Joined:
    Dec 25, 2015
    Messages:
    676
    Likes Received:
    624
    Reading List:
    Link
    Is she playing in the arcade?
    Coz this line ゲームのやり込み。could also mean "Game Highest Score"

    フィクションはディスプレイを越えてまで殴ったりして来ない!means
    "I will not stop hitting (the button?) until I made it into the fiction display (or just display/ scoreboard)!"
     
  5. aceclover95

    aceclover95 『Starry Night Translator』『Ruler of Sloth』

    Joined:
    Mar 1, 2016
    Messages:
    397
    Likes Received:
    763
    Reading List:
    Link
    Oohhh I see, that's make sense. Thank you very much!
     
  6. abewan

    abewan 〘Nishikigoi Dungeon〙

    Joined:
    Dec 25, 2015
    Messages:
    676
    Likes Received:
    624
    Reading List:
    Link
    You're welcome. You can also change the hitting to smashing in the sentence for better sounding.
     
  7. sparantan

    sparantan Active Member

    Joined:
    Apr 29, 2018
    Messages:
    36
    Likes Received:
    25
    Reading List:
    Link
    フィクションは殴ったりして来ない!
    Fiction doesn't try to hit me/you!

    フィクションはディスプレイを越えてまで殴ったりして来ない!
    Fiction doesn't go so far as trying to hit me/you (by jumping) through the display!

    I guess the speaker says, "No matter how long you play a game, you don't get injured by it."
     
    aceclover95 likes this.
  8. Yukkuri Oniisan

    Yukkuri Oniisan 『Procrastinator Archwizard Translator and Writer』

    Joined:
    Oct 24, 2015
    Messages:
    5,416
    Likes Received:
    9,276
    Reading List:
    Link
    Agree with @sparantan

    The key is that in the second sentence: Fiction is the topic (HA), screen is the object (WO) of the verb Pass/Koete, which is the continuative of the verb Hit/Nagitarishite which is the continuative of the verb Won't Happen/Come True/Konai.
     
    aceclover95 likes this.
  9. aceclover95

    aceclover95 『Starry Night Translator』『Ruler of Sloth』

    Joined:
    Mar 1, 2016
    Messages:
    397
    Likes Received:
    763
    Reading List:
    Link
    Ahhhh okaay. The speaker did get hit by other people. So, her trying to say that fictions wouldn't try to hit her made sense. Thank you guys!
     
  10. sparantan

    sparantan Active Member

    Joined:
    Apr 29, 2018
    Messages:
    36
    Likes Received:
    25
    Reading List:
    Link
    Frankly, she is a shut-in gamer because someone(s) traumatized her.