Question [JP] Please help me with these lines.

Discussion in 'Translator's Corner' started by Yukihito, Aug 5, 2018.

Tags:
  1. Yukihito

    Yukihito Well-Known Member

    Joined:
    Nov 9, 2016
    Messages:
    81
    Likes Received:
    45
    Reading List:
    Link
    These are originally from an audio so I'm actually not sure if I got it right :blobsad::blobsad: I'm having the most trouble with the first line--- Help is very much appreciated! Thank you! :blobsmilehappyeyes::blobsmilehappyeyes:
    わらめ 笑い声 に
    周りの 景色 が 変わる
    懐かしい あの 場所 に
    ここ は どこ
     
  2. Anra7777

    Anra7777 All powerful magic grammar hamster queen pirate.

    Joined:
    Apr 13, 2018
    Messages:
    4,030
    Likes Received:
    33,686
    Reading List:
    Link
    The last line is the easiest. Literally translated as “here is where?” Most translations translate it as “where?” or “where am I?”
     
  3. Anra7777

    Anra7777 All powerful magic grammar hamster queen pirate.

    Joined:
    Apr 13, 2018
    Messages:
    4,030
    Likes Received:
    33,686
    Reading List:
    Link
    My dictionary doesn’t recognize わらめ, but the second part of the first line is literally “in a smiling/laughing voice,” meaning, probably, “with laughter in his/her voice.”
     
  4. Amaruna Myu

    Amaruna Myu ugly squid dokja (●´∀`●)

    Joined:
    Aug 28, 2016
    Messages:
    4,417
    Likes Received:
    4,139
    Reading List:
    Link
    Stupid laughter?
    I can't understand google
     
  5. Anra7777

    Anra7777 All powerful magic grammar hamster queen pirate.

    Joined:
    Apr 13, 2018
    Messages:
    4,030
    Likes Received:
    33,686
    Reading List:
    Link
    Third line: “to/in that nostalgic place.” The line is missing the verb/context, so I’m not completely sure whether it should be to or in, but it could also just be because I was always pretty bad at participles.
     
  6. Anra7777

    Anra7777 All powerful magic grammar hamster queen pirate.

    Joined:
    Apr 13, 2018
    Messages:
    4,030
    Likes Received:
    33,686
    Reading List:
    Link
    Second line: “the surrounding landscape changes”
     
  7. codiro

    codiro Lethargic Pachyderm No. 5

    Joined:
    Nov 16, 2015
    Messages:
    112
    Likes Received:
    126
    Reading List:
    Link
    would it not be less guessing to post the audio? anra's answers look right for what you have, but mebbe hearing the audio would eliminate the "im not sure if i wrote it correctly" part.
     
  8. IlkatSumil

    IlkatSumil 意地悪師

    Joined:
    Jan 1, 2017
    Messages:
    337
    Likes Received:
    381
    Reading List:
    Link
    Some context would a huge help here. No idea what "わらめ" is supposed to be. For the rest, it sounds like someone's laughter is causing the scenery around (subject) to change into a place in (subject)'s fond memories. Like a hallucination or dream. Either the scenery change is confusing or the speaker doesn't know where the place they're remembering actually is.

    But yeah, without context, it's all shots in the dark.
     
  9. Yukihito

    Yukihito Well-Known Member

    Joined:
    Nov 9, 2016
    Messages:
    81
    Likes Received:
    45
    Reading List:
    Link
    Thank you for all the help~

    Will try to post it in a while my net is kinda bad rn so it won't post earlier;;

    It's actually happening in a dream- the speaker has lost her memories too--
     
  10. Vielge

    Vielge Active Member

    Joined:
    Jul 8, 2018
    Messages:
    15
    Likes Received:
    12
    Reading List:
    Link
    The first line doesn't even make sense, but 笑い声 could be just 'laughter'
    'The surrounding sceneries are changing'
    周りの 景色 が 変わる
    'To the nostalgic place'
    懐かしい あの 場所 に
    'Where am I?'
    ここ は どこ
     
  11. Death Saved

    Death Saved Well-Known Member

    Joined:
    Dec 13, 2016
    Messages:
    62
    Likes Received:
    48
    Reading List:
    Link
    With a smile in her/his eyes & laughter in her/his voice, the surrounding scenery changes, to that nostalgic place, Where am I?

    Still iffy about that first part but this makes the most sense to me, really need the audio for some context.

    P.S: just noticed it kinda rhymes:D.
     
  12. Vielge

    Vielge Active Member

    Joined:
    Jul 8, 2018
    Messages:
    15
    Likes Received:
    12
    Reading List:
    Link
    I disagree with the 'With a smile in her/his eyes'
    because in Japanese it be like 目が笑てる. But who knows since the person who posted this, talked about the errors they might have made in the first line.
     
  13. Yukihito

    Yukihito Well-Known Member

    Joined:
    Nov 9, 2016
    Messages:
    81
    Likes Received:
    45
    Reading List:
    Link
  14. AdCaelum

    AdCaelum Well-Known Member

    Joined:
    Oct 5, 2017
    Messages:
    95
    Likes Received:
    323
    Reading List:
    Link
    The song really does say わらめ :sweating_profusely:
    But the closest I found that makes sense is the word: 童女 (わらわめ) which means "little girl"
    Or it could possibly be a contraction of 笑(わらう) and 女(め) to make "laughing girl" since songs and kanji can just be a mess of everything >.>

    Reference: https://dictionary.goo.ne.jp/jn/238752/meaning/m0u/
     
  15. Yukihito

    Yukihito Well-Known Member

    Joined:
    Nov 9, 2016
    Messages:
    81
    Likes Received:
    45
    Reading List:
    Link
    I thought I also heard it wrong but I’ve been replaying it like a hundred times already but I still hear the same thing :sweating_profusely::sweating_profusely:
     
  16. Vielge

    Vielge Active Member

    Joined:
    Jul 8, 2018
    Messages:
    15
    Likes Received:
    12
    Reading List:
    Link
    わらめ could be a made up word from the songwriter and also it would be better if we had the actual script; I never heard the word わらめ used in public. By the way based on google translate which you should never trust 100% it means stupid or straw, so it will become like,
    'Stupid laughter in the changing sceneries. To that nostalgic place. Where am I?'

    Doesn't make sense to me.

    I agree


    So, to some it all up in this comment, わらめ is the problem.
     
  17. Yukihito

    Yukihito Well-Known Member

    Joined:
    Nov 9, 2016
    Messages:
    81
    Likes Received:
    45
    Reading List:
    Link
    Yep yep :blobcry: it's a scene from a musical so I can't send the whole thing or something so :blobtired::blobtired:
     
  18. Vielge

    Vielge Active Member

    Joined:
    Jul 8, 2018
    Messages:
    15
    Likes Received:
    12
    Reading List:
    Link
    What is the name of the musical? I actually want to know since that line makes me confused. Also, the time stamp when that line is spoken would be helpful.