The link to NU: https://www.novelupdates.com/series/daddy-fantasy-world-restaurant/ I just saw that it was at 95 chapter and still didn't have a LCD, is it that impopular ?
Nice translation but one small thing annoys me . The translator includes ' ba ' at the end of some sentences. It sounds okay in chinese but really awkward in English.
Hmm, thought it was Portuguese. Yeah sounds like they are mad all the time, like the English equivalent of 'tsk'
Do you know what does it mean ? (I also find it awkward). It is similar in the fact that it's a reincarnated guy from our world with a system to somewhat help him to make food. But I find it better, the MC has more emotion, the system is not super rigid in it's rules (the system wants money) and the MC doesn't pick how to make food the third time he does a dishes, he has to train himself a lot to be able to. The child of MC is cute (well it's sometime a bit too much focused on the child I think but that's acceptable), and it is funny (not hilarious though). So yeah it's good !
Is there romance in it ? Sometime I feel it's lack something when slice of life novel doesn't have romance.
Not for now, maybe in the future (though I doubt it). Bu tyou have a "romance" between father and child (not incestual OK, normal love between parents and children).
no. ba is not tsk. most of the time ba has no meaning, but usually when it's used, it's purpose is to turn a statement into a question. it's kind of an informal question mark that friends say to one another. for example if you say in chinese chinese ------- " lets go have dinner" = statement, not asking for your opinion/permission vs "lets go have dinner ba." = question/suggestion, where you are asking your friend if he's okay with having dinner with you
I don't think you properly understood what I said so I shall say it again. The word ba sounds weird in English. Never said ba is like tsk, just the equivalent because its added at the end of the sentence, and to me the word ba sounds like someone is mad. Read the comment properly next time. Thanks.
read my reply properly before you reply. it is a post with several quotes and one of them said that he believes that "ba" is similar to "tsk." since you obviously cannot comprehend simple english, i will do my best to rewrite the part directed to you. there is a reason why the translator decided to include the word "ba" and your suggestion to remove it is not a good one because it will change the intended meaning and tone of the sentence. now that i have educated you, you are ignored.
Well i don't really care about who translate, i only care about quality and translation speed. 2ch/day would be nice.
You say that, but Qidian random drops 2/3 of the novels they pick up with 0 info and reason as to why. They won't ever tell anyone why a Translation just stops, its the one of the worst business practices I've seen. That said if anything I hope they would hire the current TLer instead to help or dual translate.