kickoff at halftime (maybe) long kick! Damn! (At least I'm assuming that's what the 抽的 means in this context) What the hell is this insanity! (without further context, I can only assume that? If it's addressed at a person or something it's a little different)
i got "half-court kickoff" for the first one when i plugged it into a few translators, the next one may be something about how it's a big/far kick? last one is something to the effect of "this is crazy!" i'm guessing it's a sports commentator talking?
Redundant newline character here. This sentence should be : 踢半场还开大脚! 抽的哪门子疯! A long kick while playing half-court! someone must be mad! (I guess they were playing soccer on a half-sized court. A long kick would be impetuous in such case . )