Would translating novels be a good way to get more proficient in my language?

Discussion in 'Novel General' started by Alice In Novelland, Jan 3, 2020.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Alice In Novelland

    Alice In Novelland Well-Known Member

    Joined:
    Dec 29, 2019
    Messages:
    30
    Likes Received:
    51
    Reading List:
    Link
    I've got two asian language sunder my belt at the moment. One for school and the other for my own enjoyment, I have professional classes for my school one and am much further ahead in it than korean. I was wondering if novels might prove to be a good way to expand my vocabulary and become more proficient in the language?
     
    Femme Fatale likes this.
  2. 0000000

    0000000 I B SMILING!

    Joined:
    Sep 24, 2016
    Messages:
    5,571
    Likes Received:
    5,494
    Reading List:
    Link
    ...yes and no, yes because you get to expose yourself to more diverse methods of using the language, no because the tone in novels are often set in informal, which means it is rather bad if you take reference and write a report using the sentence structure of novels, but useful if you are writing a short story for your examination.

    Vocab wise there will be slangs and swearings, good luck using them in your official exams.
     
    Kuro_0ni, Wujigege, asriu and 4 others like this.
  3. Alice In Novelland

    Alice In Novelland Well-Known Member

    Joined:
    Dec 29, 2019
    Messages:
    30
    Likes Received:
    51
    Reading List:
    Link
    Luckily I won't have any exams for this language until I decide to since I've also got my school language~
     
  4. 0000000

    0000000 I B SMILING!

    Joined:
    Sep 24, 2016
    Messages:
    5,571
    Likes Received:
    5,494
    Reading List:
    Link
    Then knock yourself out, have you decided to join which group? Check before joining the translation group because some has clause. If you are starting out on your own, good luck with creating a site and managing blog.
     
    Kuro_0ni and Wujigege like this.
  5. Alice In Novelland

    Alice In Novelland Well-Known Member

    Joined:
    Dec 29, 2019
    Messages:
    30
    Likes Received:
    51
    Reading List:
    Link
    I'll prob start out on my own if I do as I'm probably nowhere near the level of other translators yet
     
    Kuro_0ni likes this.
  6. Little Potato

    Little Potato Sexiest Potato Alive [SpaceBar's Master]

    Joined:
    Sep 10, 2017
    Messages:
    748
    Likes Received:
    3,770
    Reading List:
    Link
    Personally, i don't find that it helps with strengthening my second language because of some reasons.

    A) the tone and words are rarely used in everyday life
    b) there's not much reinforcement in learning (Unless you create flashcards for vocabulary and rote memorization)
     
    Kuro_0ni and Wujigege like this.
  7. otaku31

    otaku31 Well-Known Member

    Joined:
    Nov 26, 2015
    Messages:
    6,603
    Likes Received:
    26,150
    Reading List:
    Link
    Yes, ofc. There is a lot of novels vocab just waiting to be picked up by you. :blobwhistle:
     
  8. Aisha Ann

    Aisha Ann I LOVE SELFISH VILLAINESS

    Joined:
    Jan 10, 2018
    Messages:
    718
    Likes Received:
    1,031
    Reading List:
    Link
    Please translate Yuri/GL novel:aww::aww:
     
    Moonpearl and Delusion like this.
  9. Vanidor

    Vanidor Well-Known Member

    Joined:
    Nov 5, 2015
    Messages:
    1,357
    Likes Received:
    1,541
    Reading List:
    Link
    Little Potato's comment on flashcards is similar to what I was going to mention, that if you are in a rush to translate and don't pause to learn/memorize along the way you likely won't absorb as much as you could. Especially if you start getting late to some deadlines you set.
     
    Kuro_0ni, flannan and Little Potato like this.
  10. Alice In Novelland

    Alice In Novelland Well-Known Member

    Joined:
    Dec 29, 2019
    Messages:
    30
    Likes Received:
    51
    Reading List:
    Link
    Sadly I cant find any korean Yuri novels :blob_teary::blob_teary:
     
    Moonpearl likes this.
  11. Nisaea

    Nisaea Well-Known Member

    Joined:
    Apr 8, 2019
    Messages:
    84
    Likes Received:
    85
    Reading List:
    Link
    To be honest, if your goal is to become more proficient in one of those Asian languages, it'd be more effective to translate from English to said language. That way, you'll be actively working on finding new expressions/words that fit the meaning, which will help you expand your vocabulary.
    On the other hand, if you translate from, let's say, Korean to English, most of the time you'll end up "roughly understanding" what is being said in Korean and trying to make that general meaning fit in an English sentence, which is way easier if you're already proficient in English.
    Reading X word in a sentence and googling its meaning won't have the same effect as having to come up with X word by yourself in order to write that sentence. The same way as watching someone solve a math problem won't have the same effect as solving it by yourself.
     
    Fuyuneko likes this.
  12. Alice In Novelland

    Alice In Novelland Well-Known Member

    Joined:
    Dec 29, 2019
    Messages:
    30
    Likes Received:
    51
    Reading List:
    Link
    Sadly, with how my vocab is at the moment I would just be searching up what it I'd in korean too and I'm still struggling with grammar and the like so it wouldn't be even a decent translation.
     
  13. Midori

    Midori Well-Known Member

    Joined:
    Oct 21, 2015
    Messages:
    690
    Likes Received:
    3,852
    Reading List:
    Link
    the language you learn for your enjoyment, i assume you don't use it normally in your daily life? i'm not sure about your level of proficiency, but i think that if you want to translate novels using the language you learn for your enjoyment, it might be good for you to have a proficient translation-checker (human). since, then, you'll improve on the language better by having someone proficient in it to help you check.
     
  14. Nisaea

    Nisaea Well-Known Member

    Joined:
    Apr 8, 2019
    Messages:
    84
    Likes Received:
    85
    Reading List:
    Link
    My suggestion would be to not translate for others. Maybe grab something that's already translated, read the raws, make your own fun translation and check using the already translated work (trying to not rely too much on it). That way you keep it for your own entertainment and you avoid the pesky whiny comments.
     
  15. Hasr11

    Hasr11 [Cat] [Fujoshi] [JP TL in Hiding]

    Joined:
    Sep 11, 2016
    Messages:
    762
    Likes Received:
    2,079
    Reading List:
    Link
    Solo TL for your own fun, yeah, at times helps improve your grammar and vocab...But the flip side is that the novels you’re TLing are themselves written by amateurs and you get introduced to incorrect grammar patterns at times.
    If you really do wanna bring in novels into learning a language, just reading one is better imo...TLing is just tiring after a point
    Also, it depends on the genre you TL. Many Japanese don’t know the kanji for Mahou(Magic), but it pops up frequently in fantasy novels. Modern-day novels are much more helpful than fantasy/isekai, but also mean less readers, if it’s views you’re after.
    I frankly learnt more Japanese from 6 months of checking out the NHK easy site and Dōgen’s videos than 2 years of TLing
     
    Kuro_0ni likes this.
  16. raitei

    raitei ⟪Procyon lotor paronomasiaabsentii⟫

    Joined:
    Sep 8, 2017
    Messages:
    678
    Likes Received:
    989
    Reading List:
    Link
    [​IMG]

    Generally, yes. But if we're talking about inherent aspects besides of vocabularies (and kanji or similiar things) in linguistics like tone, grammar, and other things, it really depends on your source. Try using proofreaded commercial books (classic novels is far better than LN, but both is still valid) rather than WNs, since most of the time it was self-edited by the authors.
     
  17. Moonpearl

    Moonpearl Professional Yuri Girl ❀ [Yuri Garden Creator]

    Joined:
    Oct 6, 2016
    Messages:
    2,268
    Likes Received:
    3,813
    Reading List:
    Link
  18. Yandere Devil

    Yandere Devil QUEEN OF YURI- Love GL

    Joined:
    Dec 3, 2017
    Messages:
    1,020
    Likes Received:
    1,718
    Reading List:
    Link
    There were lot of untranslated Korean yuri novel. I sent raw Link in yuri garden.
    https://forum.novelupdates.com/threads/faraway-cyprus-sea-gl.98008/ - Mermaid Fairy Tale Lesbian, Mermaid love princess rather than prince.

    https://forum.novelupdates.com/threads/gl-cherry-blood-kiss.98031/ - Vampire Cold-blooded Female lead
    Human Naive Female Mc. Modern, sweet school life romance fantasy

    https://forum.novelupdates.com/threads/runaway-darling-otome-games.98034/ Yandere Otome games GL

    https://forum.novelupdates.com/threads/gl-the-count-is-unmarried-gl.98027/ Aristocracy Nobles, Western romance. Count x Female Knight,

    https://forum.novelupdates.com/threads/princess-of-the-moon-gl.98005/
    Moon princess X Hot Devil Princess. My heart is excited that I wanted read it

    https://forum.novelupdates.com/threads/because-you-are-there-gl.98039/ Historical romance, Remind me of Her Tales Of Shim-Chong.

    https://forum.novelupdates.com/threads/sol-the-time-you-didnt-know-me-gl.98049/ rebirth, second chance, noble, politics, historical dramA

    https://forum.novelupdates.com/threads/the-mermaids-hunting-noble-gl.98055/ Noble, fantasy romance

    https://forum.novelupdates.com/threads/beauty-and-the-witch-gl.98040/#post-5371645
    fantasy romance, witchXbeauty

    https://forum.novelupdates.com/threads/gl-the-secret-bride.98063/royal, noble and historical, marriage

    [GL] 금란지교 historical romance
    https://ridibooks.com/v2/Detail?id=425126474
     
    Last edited: Jan 3, 2020
    Aisha Ann and Moonpearl like this.
  19. asriu

    asriu fu~ fu~ fu~

    Joined:
    Jan 9, 2016
    Messages:
    18,552
    Likes Received:
    18,152
    Reading List:
    Link
    you can improve if you translate printed novel~
    hmm better if you translate novel aim to adult audience
    for learning young adult novel is good one but imo you can do that with normal WN
    for specific thing you can try translate text book or something like that~ wikipedia is way to go~
    for faster improvement you can try translate A to B then use the result to reserve translate back to A
     
  20. flannan

    flannan Well-Known Member

    Joined:
    Oct 28, 2017
    Messages:
    279
    Likes Received:
    128
    Reading List:
    Link
    I prefer to think of them as real grammar patterns, as opposed to lies written in a textbook. Whichever way common people speak is the real one, while language only used by professors isn't actually useful.

    As an example, I believe coffee should have neuter grammatical gender in Russian, even though elitists try to push that it has masculine grammatical gender.
     
Thread Status:
Not open for further replies.