Full sentence: 一身精干的LOL职业装,及膝的短裙包裹着前凸后翘火辣身材,一双火红的高跟鞋张扬又显眼,她长发扎成马尾,俏皮又活泼。 I can't work out what the 'LOL' part stands for.
yeah, i'd say it's a fair bet that it's talking about League of Legends. (I was originally like: Wait...do they seriously not know what the LOL acronym stands for in internet lingo!? XD) Though...I'm not sure League makes sense with the rest of the line...maybe it's a clothing brand in china?
I believe it's part of the common typo. OL职业装 is what the writer meant, aka Office Lady uniform. Spoiler: Image Example
It's an English term. Limited Operation Life. Limited Operation Life clothes refer to clothes that are nice and has a lot of attachments that makes it classy and pretty but also make it easily frayed or damaged. It's not that it's low quality, they have good stitching and could last you years, it's just that because of the many additions to the base cloth, such as lace, buttons and ribbons, the manufacturer doesn't recommend that you buy it if you intend to use it for years. This may sound like it's 'cheap', but it's not necessarily so. It's a different kind of luxury. It basically says, "I can afford to buy new clothes every week" or "This old thing? I'll be throwing it away next week. You want it?" How long the manufacturer would recommend you use it for? No more than a year if you wear it regularly. The laces start getting frayed after a couple of months unless you're very careful or rarely wears it. This is how it's written in Chinese 有限的操作的生活
Learn something new every day. Thanks Ai chan. I don't think guys would get this lol. ...pun not intended.