Question Translating Chinese official/govt titles

Discussion in 'Translator's Corner' started by Eishun, Apr 6, 2020.

  1. Eishun

    Eishun Well-Known Member

    Joined:
    Apr 22, 2017
    Messages:
    1,311
    Likes Received:
    694
    Reading List:
    Link
    Do you guys have links to online glossaries of govt titles in China? I need one that offers English translations for those titles like 镇长, 市长 and 县处级干部 etc.

    And another question here. This is for those of you living in the USA or countries with cities and towns. I know you guys have mayors at the city level. Like Mayor of New York etc. But what do you call the head of a town in USA? I looked up 镇长 and 市长 and they are both translated as mayors according to the online dictionaries? But that can't be right?

    Do you call the "mayor" of a town the "town chief" or something like that?
     
  2. Anra7777

    Anra7777 All powerful magic grammar hamster queen pirate.

    Joined:
    Apr 13, 2018
    Messages:
    4,050
    Likes Received:
    33,818
    Reading List:
    Link
    Mayor.
     
  3. Guan Zhong

    Guan Zhong Well-Known Member

    Joined:
    Jan 12, 2017
    Messages:
    801
    Likes Received:
    2,258
    Reading List:
    Link
    Towns and cities are both headed by a mayor. The difference between a town and a city varies from state to state. But whatever the official designation is, they are headed by a mayor.
     
    Eishun likes this.
  4. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,141
    Likes Received:
    1,852
    Reading List:
    Link
  5. jintingmei

    jintingmei Well-Known Member

    Joined:
    Nov 8, 2019
    Messages:
    87
    Likes Received:
    91
    Reading List:
    Link
    村长,乡长,镇长,县长,市长
    From head of a village, county magistrate of a rural township, mayor/chief of a town(same level as rural township), county governor of a county, to mayor of a municipality/city
    镇长 varies quite a lot, I believe? You could possibly be a mayor, a vice governor and so on.
     
    Eishun likes this.
  6. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,403
    Likes Received:
    671
    Reading List:
    Link
    Ehhhhh, that's correct they are both mayor.
    Its like brother can be both older and younger, and cousins can be both male and female.
    Is like both hen 雄鸡 and rooster 雌鸡 are 鸡 in Chinese.
    You don't really have to care about it.
     
    Eishun likes this.
  7. Eishun

    Eishun Well-Known Member

    Joined:
    Apr 22, 2017
    Messages:
    1,311
    Likes Received:
    694
    Reading List:
    Link
  8. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,403
    Likes Received:
    671
    Reading List:
    Link
    Yeah, nono got it
    Screenshot_20200407_003818.jpg
     
  9. xiazixin

    xiazixin Well-Known Member

    Joined:
    Dec 7, 2017
    Messages:
    1,403
    Likes Received:
    671
    Reading List:
    Link
    镇 is same or a slightly bigger than 寸
    县 is the same as 市 I think, 县 is no longer in use lol it's from older city called 县城。but now we call them 城市。now 县级市 are city that is outside of city.

    Edit: so basically 县长 now are 县级市长,which is still 市长。 But the elections are different? Not sure. Yes China have elections.
     
    Last edited: Apr 6, 2020