Well, it's as the question above. I mostly translate it as gasp if it stands alone, but when it's at the end of a word, I'll add an 's' in it... really an ambiguous word for me, anyone can tell me? っ (I translate this as) Gasp はいっ and this as yess
Usually it's just a way to show shock or surprise I guess. Like in that "はいっ!" It shows that (for me anyway) the person speaking was intimidated into saying yes. As in "Sir, yes, sir!" If it's just the っ in the dialogue like "...っ!?" It is a gasp but I usually made it a sound like "...kuh!?" Or "...ugh!?" Or whatever I feel appropriate for the situation.
Isn't it kinda like - desu? Just a quirk of the speaker, something to make their speech obviously different and quirky compared to others
Idk if it's the same as what I had asked my friend before (some actual JP translators double checked this), but I was told it's a speech quirk to make the speaker sound cutesy.
I typically do '...!' Or '!' but it depends on context. Typically, it's added to the end to make the sound sharper, or like a gasp/sharp inhale if by itself.
Son I didn't translate wrongly, it's only the quirkiness, still it's still left a blank space where leaving it alone will make it incomplete (literally translate like yes-tsu) and ignoring it will leave a missing expression on the character conversation... Oh well, i'll just do as i always do Thanks all! Your opinion and information worth a lot!
The small tsu is usually what you call the glottal stop. There is any English equivalent to it I believe, but it isn’t popular. I usually just ignore it, or if I feel it’s essential to the story, I add a ‘!’ or a ‘h’ to the end (like Ah! for あっ) it’s basically an abrupt stop to whatever you’re saying. https://en.wikipedia.org/wiki/Glottal_stop