Question help!

Discussion in 'Translator's Corner' started by Evil_Duke, Mar 24, 2022.

  1. Evil_Duke

    Evil_Duke Well-Known Member

    Joined:
    May 20, 2021
    Messages:
    59
    Likes Received:
    6
    Reading List:
    Link
    总共分成了练气、先天、入道,道成、圣境、仙人、永生,这七个境界。

    Plz help me translate this Chinese text to English.

    Thanks in advance.

    If possible make the name of the cultivation realms more accurate.
     
  2. P2wo

    P2wo Well-Known Member

    Joined:
    Jan 17, 2020
    Messages:
    53
    Likes Received:
    36
    Reading List:
    Link
    Probably something like this:
    In total, it is divided into seven realms:
    1. Qi Training
    2. Inborn
    3. Entering Dao
    4. Becoming Dao
    5. Saint
    6. Immortal
    7. Eternal Life
     
  3. Guan Zhong

    Guan Zhong Well-Known Member

    Joined:
    Jan 12, 2017
    Messages:
    801
    Likes Received:
    2,258
    Reading List:
    Link
    Qi Refinement
    Precelestial
    Entering the Dao
    Dao Attainment
    Sacred Realm
    Transcendent
    Eternal Life

    Note on "precelestial" 先天: this means "before heaven" and refers to the Dao in its undifferentiated state, before the Dao split into heaven and earth. So it refers to primal qi 元氣, the qi of the undifferentiated Dao. That's what adepts are trying to refine their qi into, into its more pure, primordial state.

    The 練 in 練氣 doesn't mean "training", it means refinement. It's metalworking terminology (note its variants 鍊 and 煉), removing impurities from metal, or as in the first variant, 練, which is boiled raw silk that is soft and white. So the adept is removing impurities from their qi.

    The last one could be "immortal", but aside from the fact that #6 is usually (but misleadingly) translated as "immortal", I would also argue that "not dying" is not 100% the same thing as "eternal life", though it's not wrong to translate it as immoral. The Chinese literally means eternal life though, so why not translate it that way?