You know, like "无涯子" or "天蚕子“ and so on and so forth. Would you translate "无涯子" as "Wuyazi" or "Wuya the Sage" or "Sage Wuya"?
Depending on the genre, I think translating "子" as "zi" is more popular. eg: 老子 (Laozi), 莊子 (Zhuangzi), 荀子 (Xunzi), and some Chinese philosophers. Sometimes "子" is part of their name. So still "zi" tho.