I am talking about severe drop of translation quality after volare gave up this series. About the level of mtl. Maybe even worst because we can...
This is a good one : transmigrated after touching cactus... lol
Errr... lately I am very uncomfortable whenever I read transmigrated into book / story / novel / game trope. I feel like I shud really stop...
Anyone noticed severe drop in quality? Or is it just my inner grammar nazi acting up?
Thank you @GoldenGoddess
To my wedding @OnceandFutureLurker <3
Nope, i'm not a translator. It just happen that i recently read a modern cultivation novel in raw, it feels really weird to use 粑粑 to call father...
Why is it that instead of 爸爸， they are using 粑粑 ?
Wht 粑粑 instead of 爸爸
Ah... another gem has been dropped. Dam ned QI, if it was not for them, another translator would be free to pick it up
Well to be fair, there are some (hard to find) novel in which the storyline was arranged brilliantly and the economy explained very well.
The chinese authors are quite nationalistic, so are there any novel that use the trade war in real world as plot of their novel?
@Refan25 i think, that would literally kill me... lol
I read to something around 262 i believe...
I just binge watched 4 episodes of Wu Dong Qian Kun, surprisingly its better than the novel
And when will the MC accept his love? Will they be married?
If so? Can anybody tell me the chapter number?
I am talking about Bone Painting...
I am not over this salt
In fact, I am starting to feel sour
Totally agree with you... first, second, and third paragraph
As a Chinese, I am offended. I have a big big SENSE OF SHAME
first sight is on https://lnmtl.com/chapter/realms-in-the-firmament-chapter-1177
funny part on...
Separate names with a comma.