穿书后 陛下 他 摆烂了 穿书 is basically a genre in CN novels. It means literally "wearing a book" or in a more coherent term, transmigration into another...
No, it's the pet fox ( animal ) that Su Huiqing had that allowed Su Huiqing come back to life. Iirc, ahe sacrificed her life due to another saving...
It is my daughter's family that needs to be ambitious for her to climb the social ladder, stand up for our lives, and leave a good name in history.
This sounds a lot like an adventure based KN or murim. Or a modern based novel with supernatural/cultivation elements. I'm guessing 파씨오 can refer...
당근을 — can mean the idiom of figuratively referring to the carrot-and-stick approach since neither Of course or Carrot works in the scenario. He...
대신 — ministers / steads 들 — plural form ( s ) Both of your translations have points in them but in the wrong order. 측은하게 — pity So, it'll be...
Ah, my bad. Thanks for the correction.
谈谈心 — Yes, it means heart to heart talk. 挫败 — defeat 铺天盖地 — overwhelming 一朝 — everything 解放前 — back to the way everything had been ( you can...
眼 = is probably referring to cigarette(the pinyin/pronunciation is more or less the same) since 打火机 means lighter. Lu Zhi threw the cigarette...
The sclera/whites of her lower parts of her eyes is very appealing (to look at)/attractive/appealing. If you're going to be causing tragedies to...
歪嘴龙王 is probably in reference to the viral douyin trend back then posted by Guan Yunpeng. Its literal meaning is like "Crooked smile/smirk/mouth...
I'd advise you to keep the pinyin and add a footnote as the transliteration of the word 青云 doesn't really fit into any English phrase or words...
I could create an account perfectly fine using my(singapore) phone number. Afaik, I think I had another account that was logged in using my QQ...
Your translation for "Lu Zhi didn't know when he made his way up." is mostly correct, so I won't need to bother with that. 喉咙 — throat 吞 —...
分钟 — means amount of time in minutes. 150 minutes = 2 hours 30 minutes The examination took a total of 150 minutes. She allocated the time to...
What novel are you hoping to get the raws of? May I know your discord for further contact?
全能中单 — you have better luck mtl-ing yourself.
议论文 — argumentative essay/writing. 论点 is one of the three components of argumentative writing in chinese or in general. In chinese, they call the...
Has it been officially dropped by the previous translator? Or have they said anything in regards to the whole series being dropped or continuing...
"배 째" — Sue me! The literal term being I'll cut my belly(i assume its some slang) or being stubborn in short. Another way of saying it would be...
Separate names with a comma.