Can't lower my standard of aesthetics...! 审美 = aesthetics 底线 = bottomline
Or maybe Dear Sister Qi, in Chinese it's pretty normal to add 亲 at the end of a name to show intimacy or customer service.
同桌 here means the same, like someone from the same line of work. I guess the translation can be 'The place that boss fancied, he didn't dare to...
"Brother Zhi, tell me the truth, did you see his/her face before?" "See your mom." Leaning on the chair, even his scolding was graceful-looking....
Maybe 'Caused her to want to date too.'?
This term usually meant a couple's 'activity' in the bedroom. The second sentence can be, 'This kind of couple's interaction, Xiao Mei enjoyed it...
Hi, I'm interested in CTL.
Are you still recruiting? I'm interested.
How do you guys translate a Chinese meme? I stumbled upon a Chinese song that's 只因你太美 Because You're Too Beautiful. But due to the singer's...
仇人见面,分为眼红 Are there any idioms or phrases suitable for the above words?
陆执不知道什么时候上来的 depends on the context if can means "Lu Zhi didn't know when he made his way up." or "It was unknown when Lu Zhi made his way up."...
What about 校草 for school hunk and 校花 for school belle?
Hi everyone, I now having sem-break and decided to become a translator for some side pocket money. I've applied for several translation groups and...
Bully probably will suit the most in this case.
年级大佬 can be described by the term bully or something similar. 年级大佬 usually means someone who had poor grades but still form a gang.
当时陆执选了大冒险,余姗姗媚眼如丝:“那和我在一起呀,敢不敢?” When Lu Zhi chose dare, Yu Shanshan flirtatiously winked: "How about be with me together, do you dare?"
Separate names with a comma.