Requirements Fluent in English Motivation and Dedication Passionate about novels Also dont be a snowflake mf Details: 1. We are looking for...
This is Nyx from Mesmerizing Memoirs. We are looking for Korean translators. Benefits: 1. Shared Adsense Revenue. 2. Links for Kofi and Patreon....
Hi, I'm looking for any translator to join our group. Those who use Machine Translator(MTL) are also welcome to give it a try! Requirement: 1. No...
「だったら絶対くるって言わないといけなくなるだろうが、情報流した俺としては」<-- need help with translating this. The previous conversation for that one is:...
妻にとっての夫のことです 君に貸しは作る気はない 君のやり方はともかく、もたらそうとする結果は信頼している まさしく答えを用意していたアイリーンは、先回りの指摘に戸惑う それはここへ人間の出入りを、長期にさせたいということか?
For the phrase, "どいつも こいつも“ aka "doitsumo koitsumo", is there an English equivalent? I kind of feel that there is a similar thing in English at...
For some reason, this sentence doesn't make any sense to me and it looks like a bunch of gibberish words. Can someone help me, again? 大丈夫じゃないか?...
内心では馬鹿にしながら、どうでもいいからと表向き合わせていたのだろう。 本音はそちらだったわけだ。 世の中は取り繕う方がいいこともあるのに。 Suggestions are always welcome.
みんな他の仕事入れてねぇし、次のアテがなくて困ってんだよ。なんかいいアテがねぇか。貴族様お得意の施しでもいいからさ Any kind of suggestions is very much appreciated.
thank you Yen Press Kadokawa and all other Q ancestors from Japan...u destroyed the fan translations while also destroying the official...
Hey guys, Krrizis from Ainushi Translations here. We're a quiet, small group that's looking for more energetic, vibrant and committed Chinese...
Separate names with a comma.