Am I the only one that notices the shit quality drop on the translation at 120+ chapters? When did it go awry? It has such a good streak of being a well-translated novel, but dropped off then? It's unfortunate because the novel is a detailed piece of work. Every sentence has a meaning, and when you butcher that sentence with atrocious grammar, it becomes really vomit inducing. I really want to slap the translator's head and make him hire an editor, or use Grammarly or that kind of program. I know I can't complain, but criticisms are a must. There are 300+ chapters now, and if every chapter makes me lose my brain cells, then I have to say that it's unfortunate that such a good novel is currently being translated by a translator like that. EDITOR EDITOR EDITOR. No offense to the translator though, if you guys see this, then I'd recommend going back and fixing every chapter. It's simple, just copy and paste on Grammarly or a similar program, and then try and fix manually. For a good novel, that's the basic thing to do. Or at least that's what I'd like you to do, but if you don't want to then meh.