Question are most of the "groups" on WN doing edited MTL?

Discussion in 'Novel General' started by tides, Jan 22, 2019.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. tides

    tides Well-Known Member

    Joined:
    Nov 6, 2017
    Messages:
    2,108
    Likes Received:
    739
    Reading List:
    Link
    honestly i dont know if they are really doing MTL but i just did a google translate on some chapters of the novels i read cus cliff....

    and i went "hey, google translate is really good!"
    a few hours later, im like "umm.is google translate really that good or are the translations just bad?"
     
    Boboverlord and Nom de Plume like this.
  2. LtBeefy

    LtBeefy Well-Known Member

    Joined:
    Feb 8, 2016
    Messages:
    710
    Likes Received:
    497
    Reading List:
    Link
    Just that bad.
    Remember they releasing 2 new novels every single week. Doubt they getting enough actual tler to keep up the rate
     
    Nom de Plume likes this.
  3. LaDyViL

    LaDyViL New Member Staff Member

    Joined:
    Nov 9, 2015
    Messages:
    10,051
    Likes Received:
    23,556
    Reading List:
    Link
    I shall quote myself here, with an edit so it'll be updated as per recent changes.
     
  4. Milanin

    Milanin [Reader] [???] [Freeloader]

    Joined:
    May 6, 2016
    Messages:
    1,573
    Likes Received:
    1,497
    Reading List:
    Link
    Few groups do good translation from what I've noticed.
    Many take the route of [Copy and paste into GT, edit, 'I've translated it!'].
    What's worse is that a few actually say "Will you fund me? I'll translate it more!" ... While having Google translate be their source of "Translation"
     
  5. SoulZer0

    SoulZer0 Heaven Refining

    Joined:
    Oct 25, 2016
    Messages:
    12,478
    Likes Received:
    24,484
    Reading List:
    Link
    1% does good translation, 9% mtls, 90% complains
     
    Chrono Vlad, Prolux and Nom de Plume like this.
  6. Siceraria

    Siceraria Well-Known Member

    Joined:
    Jun 27, 2016
    Messages:
    1,133
    Likes Received:
    3,346
    Reading List:
    Link
    Pfft. We don't need editors for machine translations. The age of robots is upon us!
    translation-fails.jpg
    translation-fail-2.jpg
    ...Well, I can understand what they are saying at least.
     
  7. Bryce

    Bryce Well-Known Member

    Joined:
    Jul 27, 2017
    Messages:
    498
    Likes Received:
    273
    Reading List:
    Link
    A bit of both most likely, google translate does a good enough job of telling you what the words mean, just insert all the grammar and nuisance yourself
     
    Prolux likes this.
  8. Fr0stb1te

    Fr0stb1te (Prowler of the night)

    Joined:
    Jun 17, 2018
    Messages:
    200
    Likes Received:
    573
    Reading List:
    Link
    Hey, My House Of Horrors translation is rather good and the tl releases 2 chaps a day.
     
    lonelytree likes this.
  9. Pietje1324

    Pietje1324 Well-Known Member

    Joined:
    May 27, 2016
    Messages:
    448
    Likes Received:
    247
    Reading List:
    Link
    Yes, what would a fic be without nuisance, I always like them annoying.

    Most high release rate TLs seem to be MTL, some use multiple machines next to eachother to establish their baseline before editing, others simply use Google TL. But, many a high release rate story is like junkfood, heavily processed until it becomes something in a recognisable food shape.
     
  10. tides

    tides Well-Known Member

    Joined:
    Nov 6, 2017
    Messages:
    2,108
    Likes Received:
    739
    Reading List:
    Link
    they're getting paid so much money too....
     
  11. LaDyViL

    LaDyViL New Member Staff Member

    Joined:
    Nov 9, 2015
    Messages:
    10,051
    Likes Received:
    23,556
    Reading List:
    Link
    Unfortunately, it's easier to see the bad ones than the good ones.
     
    Milanin likes this.
  12. tides

    tides Well-Known Member

    Joined:
    Nov 6, 2017
    Messages:
    2,108
    Likes Received:
    739
    Reading List:
    Link
    at this point, you really dont know if they are doing edited mtl or HTL anymore.

    for their translated novels, WN hires so many proofreaders and editors and pay them so much money they it is edited into something much more readable.

    for example castle of black iron has around 6 editors or so and 3 proofreaders IIRC and yet there are still errors here and there.
    if it was HTL, these errors wouldn't be there unless the translator is translating word by word which makes it no different from an mtl, but lets be honest, almost no translator would work this way because people who are bilingual would read the entire sentence and then write them out in english (or at least most will)
     
  13. Wujigege

    Wujigege *Christian*SIMP*Comedian

    Joined:
    Oct 6, 2016
    Messages:
    16,265
    Likes Received:
    15,756
    Reading List:
    Link
    Yet another of these threads.
    My response : Rainbowturtle.
    Peace!
     
    Kuro_0ni likes this.
  14. Raneday

    Raneday Not Rane

    Joined:
    Apr 24, 2016
    Messages:
    16,647
    Likes Received:
    36,636
    Reading List:
    Link
    :blobrofl::blobrofl::blobrofl:
     
  15. lonelytree

    lonelytree Well-Known Member

    Joined:
    Apr 14, 2017
    Messages:
    198
    Likes Received:
    280
    Reading List:
    Link
    :blobReach:Thanks for the support :blobReach:
     
  16. GodBrandy

    GodBrandy ❮Evil Shitposter❯

    Joined:
    Mar 7, 2017
    Messages:
    152
    Likes Received:
    176
    Reading List:
    Link
    Supporting you with free stones. :blobsmirk:
     
  17. lonelytree

    lonelytree Well-Known Member

    Joined:
    Apr 14, 2017
    Messages:
    198
    Likes Received:
    280
    Reading List:
    Link
    I mean... Does it matter to me? :p
     
Thread Status:
Not open for further replies.