Question Best translation of 一爱到底

Discussion in 'Translator's Corner' started by kaguya0401, Jul 11, 2020.

  1. kaguya0401

    kaguya0401 aka Xia (fledgling editor & TL'er)

    Joined:
    May 24, 2017
    Messages:
    501
    Likes Received:
    1,254
    Reading List:
    Link
    Hi guys! I am working on fixing up a title for a new project. I'm having trouble figuring out the best translation for the phrase "一爱到底". Should it be XX's one love to the end OR XX's only love in the end? I am also happy to consider some other versions/alternatives!
     
  2. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,141
    Likes Received:
    1,852
    Reading List:
    Link
    love till the end
     
    michlele likes this.
  3. kaguya0401

    kaguya0401 aka Xia (fledgling editor & TL'er)

    Joined:
    May 24, 2017
    Messages:
    501
    Likes Received:
    1,254
    Reading List:
    Link
    So it should be XX's love til the end? Thanks!
     
  4. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,141
    Likes Received:
    1,852
    Reading List:
    Link
    that's the meaning of the phrase you provided. If you need a more accurate title, you should provide the full Chinese title.
     
  5. kaguya0401

    kaguya0401 aka Xia (fledgling editor & TL'er)

    Joined:
    May 24, 2017
    Messages:
    501
    Likes Received:
    1,254
    Reading List:
    Link
    Here's the full title:
    隐婚密爱:墨总一爱到底(蜜糖隐婚:早安,墨先生)
     
  6. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,141
    Likes Received:
    1,852
    Reading List:
    Link
    I guess that could work. But I think other people might have a better title.
     
  7. Ayer

    Ayer Well-Known Member

    Joined:
    Nov 15, 2019
    Messages:
    20
    Likes Received:
    38
    Reading List:
    Link
    It has more of a connotation: once mr Mo falls in love, he falls hard. Or he will pour all his love on her. He will do anything for love. Anyway, he will go all out on loving this person.

    It's basically not a crush but real passionate love. Emphasis on going all the way, that's why it's "till the end". (Non sexual, unless I'm missing slang. I don't understand slang).

    (Lazy to translate zong)

    Hidden marriage, secretive love, the rest speaks for itself.

    Not sure what the right wording is but figured I could give you the connotation so you have some inspiration~
     
    kaguya0401 likes this.
  8. oniichan69

    oniichan69 Active Member

    Joined:
    Mar 10, 2018
    Messages:
    12
    Likes Received:
    4
    Reading List:
    Link
    from what i know
    Secret Marriage and Secret Love: Mr. Mo's Love to the End (Honey Secret Marriage: Good Morning, Mr. Mo)

    Probably better to be Love til the End, just sounds better.

    there is a few more cultural connotation so hopefully this helps
     
    kaguya0401 likes this.
  9. kaguya0401

    kaguya0401 aka Xia (fledgling editor & TL'er)

    Joined:
    May 24, 2017
    Messages:
    501
    Likes Received:
    1,254
    Reading List:
    Link
    You all have been super helpful. Thank you!!!
     
  10. Saikyi

    Saikyi Well-Known Member

    Joined:
    Jan 27, 2018
    Messages:
    397
    Likes Received:
    2,199
    Reading List:
    Link
    Just a suggestion, but "love till the end" sound really odd in English. I would suggest something like "never-ending love" , "eternal love"

    As a full title, something like: Hidden Marriage, Secret Love: President Mo's Eternal Love (Sweet Hidden Marriage: Good Morning Mr. Mo)