狮子座,异常自信。 是一条桀整不驯的哈士奇,看似愚蠢实则更春. >> Translated to (It is a rebellious, difficult to tame husky, he looks stupid, but in fact he’s even more stupid.)???? Im not sure bout the last two characters!
might be a typo, I can't find any meaning online for 更春,even my Chinese keyboard automatically changes it to 更蠢?
my editor has the same doubt and we thought the arthor meant sth like becoming dumber instead of that Chun
It's most likely a typo. This video shows how to type in Chinese: 春 and 蠢 are practically homophones and you can't readily type characters with accents for the pinyin.