Resolved Chinese lines...

Discussion in 'Translator's Corner' started by Alexcia, Nov 14, 2021.

Tags:
  1. Alexcia

    Alexcia Belle of Banter

    Joined:
    Jul 26, 2021
    Messages:
    1,032
    Likes Received:
    3,915
    Reading List:
    Link
    狮子座,异常自信。

    是一条桀整不驯的哈士奇,看似愚蠢实则更春. >> Translated to (It is a rebellious, difficult to tame husky, he looks stupid, but in fact he’s even more stupid.)???? Im not sure bout the last two characters!
     
  2. Amaruna Myu

    Amaruna Myu ugly squid dokja (●´∀`●)

    Joined:
    Aug 28, 2016
    Messages:
    4,422
    Likes Received:
    4,143
    Reading List:
    Link
    might be a typo, I can't find any meaning online for 更春,even my Chinese keyboard automatically changes it to 更蠢?
     
    nonononononono likes this.
  3. Alexcia

    Alexcia Belle of Banter

    Joined:
    Jul 26, 2021
    Messages:
    1,032
    Likes Received:
    3,915
    Reading List:
    Link
    my editor has the same doubt and we thought the arthor meant sth like becoming dumber instead of that Chun
     
  4. NorthBladeTL

    NorthBladeTL Well-Known Member

    Joined:
    Aug 13, 2021
    Messages:
    104
    Likes Received:
    122
    Reading List:
    Link
    更春 is 100% a typo on the author's end, it should be 更蠢.
     
  5. frustratedguy109

    frustratedguy109 Well-Known Member

    Joined:
    Oct 9, 2017
    Messages:
    182
    Likes Received:
    142
    Reading List:
    Link
    It's most likely a typo. This video shows how to type in Chinese:


    春 and 蠢 are practically homophones and you can't readily type characters with accents for the pinyin.
     
    Mr. Tired likes this.
  6. Alexcia

    Alexcia Belle of Banter

    Joined:
    Jul 26, 2021
    Messages:
    1,032
    Likes Received:
    3,915
    Reading List:
    Link
    Ahhh yessssssssss i see i see thank youuu