Discussion in 'Translator's Corner' started by Lizonka, Nov 8, 2019.
Liz here, crying again for help ;_;
Here's the sentence I need help on: 华沂终于忍不住保持着包头鼠窜的姿势，翻了个白眼。
Hua Yi (HuaYi?) finally couldn't help it. He stopped scurrying away with his arms over his head, and rolled his eyes (in disgust/at the ridiculousness etc).
"finally couldn't stand it". Might be a little more appropriate depending on context.
Hua Yi couldn’t maintain the posture of a scared mouse about to escape anymore, and rolled his/her eyes.
Hua Yi couldn't stand it anymore and rolled his eyes while still curled up like a mouse.
Maybe? I googled the line for context and I understand it as Hua Yi rolling his eyes before standing up to yell at them. Could also be typos?
I think that last part is not right. Rather than rolling his eyes, it is rather "his eyes rolled up and he lost his conscience".
Separate names with a comma.