Resolved [CN] help with this line - Resolved

Discussion in 'Translator's Corner' started by Corensi, Apr 14, 2018.

  1. Corensi

    Corensi Maiden of Purity

    Joined:
    May 31, 2017
    Messages:
    377
    Likes Received:
    1,156
    Reading List:
    Link
    不知道他在创客实验室怎么样了

    but more importantly, how to call this bit: 创客实验室. Would it be accurate to say "Creator Lab?" What would be a better name for it?

    ;u; thanks for any help in advance
     
  2. Fluffinya

    Fluffinya Flumya's dongsaeng | ARMY | mutated into a stag

    Joined:
    Aug 12, 2017
    Messages:
    204
    Likes Received:
    1,039
    Reading List:
    Link
    Creation Lab maybe?
     
    Serra likes this.
  3. Mikaiaalia

    Mikaiaalia Active Member

    Joined:
    Apr 14, 2018
    Messages:
    2
    Likes Received:
    2
    Reading List:
    Link
    Creation Lab is fine, maybe Creator's Lab if someone owns it? Hard to tell any further without real context.

    For the rest of the posted line, it would depend a little on context, two main ways I can think of translating it (with completely different meanings, the first part of the sentence is pretty unimportant)
    1. Who knows what he's up to in the Creator's Lab
    2. Who knows what's happened to him in the Creator's Lab

    But will likely depend on context. (You probably figured all that out yourself though... LOL)
     
    Corensi likes this.
  4. Serra

    Serra 『plumie's grandson~』

    Joined:
    Nov 9, 2017
    Messages:
    465
    Likes Received:
    279
    Reading List:
    Link
    or Makerspace, hahahaha
    but Creation Lab is perfect
     
  5. Corensi

    Corensi Maiden of Purity

    Joined:
    May 31, 2017
    Messages:
    377
    Likes Received:
    1,156
    Reading List:
    Link
    Thank you!