Question [CN] please help me translate this phrase...

Discussion in 'Translator's Corner' started by Sakhyu, Aug 10, 2017.

  1. Sakhyu

    Sakhyu Well-Known Member

    Joined:
    Apr 15, 2017
    Messages:
    510
    Likes Received:
    1,099
    Reading List:
    Link
    It's from chapter 11 of The Promotional Record of a Crown Princess which I recently picked up. Please help...
    成祖妃言氏之族亲
    Is this still Chinese....
    The full sentence is "言氏護國大將軍妻出自河西言氏成祖妃言氏之族亲貌美性妒忌初有婢見生入笑言望見謂生私婢女即鞭殺之……" which even the main chara couldn't understand, so the main lead re-phrased it into
    "“言氏,护国大将军妻,出自河西言氏,成祖妃言氏之族亲,貌美性妒忌,初,有婢见生入,笑言,望见,谓生私婢女,即鞭杀之。”" which...my TLC helped me with but we ain't too sure. If anyone can shed light on that part though I'll be super grateful.
    Thanks!
     
  2. TypeFantasyHeart

    TypeFantasyHeart Well-Known Member

    Joined:
    Oct 20, 2015
    Messages:
    1,315
    Likes Received:
    854
    Reading List:
    Link
    the translation is, Tu culito saca llama, no hay pan duro, soy la que cuelga, donde no sale el sol
     
    Sakhyu and Unde-kyun like this.
  3. Unde-kyun

    Unde-kyun 【FLOATING】【Rowing a rowboat】

    Joined:
    Apr 17, 2016
    Messages:
    673
    Likes Received:
    318
    Reading List:
    Link
    :v stemen
     
    Sakhyu likes this.
  4. raltzero

    raltzero CollegeIsAPain | Translator on Hiatus

    Joined:
    Oct 22, 2015
    Messages:
    577
    Likes Received:
    371
    Reading List:
    Link
    ...Is this really Chinese?
     
    Sakhyu likes this.
  5. Sakhyu

    Sakhyu Well-Known Member

    Joined:
    Apr 15, 2017
    Messages:
    510
    Likes Received:
    1,099
    Reading List:
    Link
    hahahaha...to be honest the mlt for that is more readable...
    that's what my TLC asked me too lmao. The story itself has pretty simple language but there are times where...that happens...this is my first project too so my brain has hurt for a while...
     
  6. raltzero

    raltzero CollegeIsAPain | Translator on Hiatus

    Joined:
    Oct 22, 2015
    Messages:
    577
    Likes Received:
    371
    Reading List:
    Link
    Here...this might help you a bit...

    "Yan Clan protects an important general's wife who came from Hexi's Yan Clan and turned into Imperial Concubine Zu. Yan Clan's two-faced clan relatives were envious at first, but there was a maidservant that laughed. Yan Wang saw this disobedient maidservant and promptly whipped her to death......"
     
    akimisa and Sakhyu like this.
  7. Sakhyu

    Sakhyu Well-Known Member

    Joined:
    Apr 15, 2017
    Messages:
    510
    Likes Received:
    1,099
    Reading List:
    Link
    this sentence is in a biography ML asks MC to read...what kind of bio is this lmao I cry. thank you!!!
     
  8. raltzero

    raltzero CollegeIsAPain | Translator on Hiatus

    Joined:
    Oct 22, 2015
    Messages:
    577
    Likes Received:
    371
    Reading List:
    Link
    Sometimes you gotta cry...
    Like me all the time
     
    Sakhyu likes this.
  9. akimisa

    akimisa A suspicious person (≖ᴗ≖๑)

    Joined:
    Apr 18, 2016
    Messages:
    570
    Likes Received:
    1,500
    Reading List:
    Link
    maybe something like this,
    I'm not sure though, cause I really don't know anything about the story (not reading the story yet) and if I'm not wrong
    to protect the country, an important general giving her daughter ( to protect the country the great general wife giving off her daughter to become imperial concubine) / marrying off the daughter. from Hexi to become an imperial concubine....
    bla bla ------ (about this after this sentence I still don't get the meaning)
    the woman is pleasing to the eye like pretty (beautiful), so the parent in law is very fond of, because of jealousy, in the beginning, she has a personal maid, to observe her everyday life? after entering the household ( might be the other way though like the servant have a high hope to entering the household to become the member of the family )
    bla bla......
    some matter (exposed secret) make that servant immediately get slaughter/killl

    might be wrong though...

    dunno the rest... il try to interpret it
     
    Last edited: Aug 10, 2017
    Sakhyu likes this.
  10. Sakhyu

    Sakhyu Well-Known Member

    Joined:
    Apr 15, 2017
    Messages:
    510
    Likes Received:
    1,099
    Reading List:
    Link
    i think my tlc cries more than me since i'm such a bad translator. they're my tlc deity i love them so much for putting up with me....
    thank you! the imperial concubine seems to be a pattern hm...
     
    akimisa likes this.
  11. akimisa

    akimisa A suspicious person (≖ᴗ≖๑)

    Joined:
    Apr 18, 2016
    Messages:
    570
    Likes Received:
    1,500
    Reading List:
    Link
    yeah, but I'm pretty sure about the general marrying off the daughter to save the country
     
    Sakhyu likes this.
  12. Sakhyu

    Sakhyu Well-Known Member

    Joined:
    Apr 15, 2017
    Messages:
    510
    Likes Received:
    1,099
    Reading List:
    Link
    I see, thank you! QAQ
     
    akimisa likes this.
  13. kingofrandy

    kingofrandy New Member

    Joined:
    Aug 8, 2017
    Messages:
    13
    Likes Received:
    0
    Reading List:
    Link
    so tried to read in Chinese, translate?poooooooooo
     
  14. lynette

    lynette Well-Known Member

    Joined:
    Mar 2, 2017
    Messages:
    150
    Likes Received:
    121
    Reading List:
    Link
    言氏,护国大将军妻,出自河西言氏,成祖妃言氏之族亲,貌美性妒忌,初,有婢见生入,笑言,望见,谓生私婢女,即鞭杀之。
    Madam Yan of Yan's family from Hexi, was the wife of 护国大将军 and a relative of the concubine Yan of Emperor Cheng. She was beatiful but jealousy. At begining, a servant girl see a young guy coming and talked to him smilingly. Madam Yan saw the scence and said that the servant girl was seducing the young guy. She whipped the girl to death on the spot.
    Some explanations:
    成祖 is a posthumous title of an emperor, although it had only been given for 朱棣.
    In traditional Chinese, based on the context, 生 is 小生 young man, 私 here means 私通.
     
    Last edited: Aug 14, 2017
    readerz and purplenails like this.