Question [CN] this part is kind of strange (resolved)

Discussion in 'Translator's Corner' started by jacha, Mar 21, 2018.

  1. jacha

    jacha Well-Known Member

    Joined:
    Oct 20, 2015
    Messages:
    465
    Likes Received:
    79
    Reading List:
    Link
    无论填入多少人命,都难以将那护城河填平 - No matter how many human lives were to be thrown into the moat, it would still be difficult to fill it.

    context: 圣高林城的护城河河水引自一旁的波威河,宽达六十米,深达百米,河水涛涛,无论填入多少人命,都难以将那护城河填平
     
  2. blind3mice

    blind3mice Active Member

    Joined:
    Oct 13, 2017
    Messages:
    25
    Likes Received:
    14
    Reading List:
    Link
    无论填入多少人命,都难以将那护城河填平
    No matter how many human lives filled it in, it was hard to imagine that moat would be filled level.
    So basically just a really deep moat I guess.
     
    jacha likes this.
  3. Retrospect

    Retrospect Active Member

    Joined:
    Nov 22, 2017
    Messages:
    176
    Likes Received:
    86
    Reading List:
    Link
    The translation is ok, but here's a rough edit:
    Regardless of the many lives thrown in, the moat still seemed like a bottomless pit.
     
    jacha likes this.