Flying Lines machine translations

Discussion in 'Suggestions & Bug Reports' started by rukbat, Aug 22, 2019.

  1. rukbat

    rukbat Active Member

    Joined:
    Aug 13, 2019
    Messages:
    13
    Likes Received:
    9
    Reading List:
    Link
    The group Flying Lines is only posting machine translations for their english releases. Is this against the rules? I would really like to see their releases removed so actual translators can have their releases show up for those chapters. Flying Lines translations are not translations, they are just unedited machine translations. Even passing a chapter through Google Translate and fixing obvious mistakes would result in a better release. The most recent chapter of Ascendance of a Bookworm is glaringly bad and includes terrible mistakes like translating "etiquette" as "deportment" and mangling tense.
     
    mrttao, Kiskaiya and Wujigege like this.
  2. AliceShiki

    AliceShiki 『Ms. Tree』『Magical Girl of Love and Justice』

    Joined:
    Apr 27, 2016
    Messages:
    24,650
    Likes Received:
    98,371
    Reading List:
    Link
    If they're unedited it's not allowed, if it's edited it's allowed.

    Mods generally investigate those matters before adding a group, so it's probably edited, even if poorly edited.

    If you can bring proof that they're just copy pasting the machine translation results, please do so and the mods will remove them from the list.
     
    Bright_Lucky_Star and Westeller like this.
  3. rukbat

    rukbat Active Member

    Joined:
    Aug 13, 2019
    Messages:
    13
    Likes Received:
    9
    Reading List:
    Link
    well flying-lines.c om/chapter/ascendance-of-a-bookworm/c-117-interior-decoration-of-the-italian-restaurant-1 is worse than a Google translate of ncode.syosetu.c om/n4830bu/109/ with no corrections, but not identical :\

    it's a rotten shame that this garbage is now camped out on the last 13 chapters of this excellent novel which had excellent translations until they started posting this trash. If someone does a better job can they replace the Flying Lines versions of the chapters in Novel Updates, or does Flying Lines get to keep their awful TL here even if a real translator picks it up?
     
  4. Wujigege

    Wujigege *Christian*SIMP*Comedian

    Joined:
    Oct 6, 2016
    Messages:
    16,265
    Likes Received:
    15,756
    Reading List:
    Link
    Sadly, yes. Happened to me with Common Sense of A Duke's Daughter.
    The bar is too low, so they most likely pass.
    It was disappointing to see the novel rated so badly because of crappy translations
     
    Bright_Lucky_Star and rukbat like this.
  5. Westeller

    Westeller Smokin' Sexy Style!! Staff Member

    Joined:
    Apr 3, 2016
    Messages:
    8,176
    Likes Received:
    24,960
    Reading List:
    Link
    We compare releases against all machine translation software that we're aware of. Sometimes we do miss something, but for the most part anything you see on Novel Updates has passed at least some level of scrutiny - particularly if the translation appears to have poor English at first glance. As @AliceShiki said, we do not accept unedited machine translation, for all the obvious reasons. We do not, however, judge the exact quality of a translation, and allow many that may seem subpar, whether as the result of edited machine translation or the manual translation of a translator with lacking English fluency. Standards of quality are difficult to define, and many people do, believe it or not, read translations that I personally consider completely illegible. Ultimately, it is our role to identify these releases so that the people who do want to read them can find them.

    ... Err, also, it's not like we're drowning in quality translators here. There are just too many novels. It's really not a case of a machine translator preventing a better translator from taking any given novel, so much as that there are just none available.

    Sometimes, you have to take what you can get.
     
  6. rukbat

    rukbat Active Member

    Joined:
    Aug 13, 2019
    Messages:
    13
    Likes Received:
    9
    Reading List:
    Link
    I can't agree with allowing someone to claim a series that other translators have put 100+ chapters worth of effort into with a dogshit translation. There should be at least some way to replace the poorly translated chapters with a better version when someone more skilled wants to pick up the series. These aren't random series, Duke's Daughter and Ascendance of a Bookworm are some of the most prominent novels in your entire database.

    Nobody stole it from the translator, but now there are a bunch of awfully translated chapters that are worse than the results of Google Translate. This provides no value. A reader could just go to the raw, right click, and click "translate to English" and get the same thing. This just puts a hole in the series. A new translator can choose to retranslate these chapters and have the result not listed on NU, or they can choose to start translating from where the terrible translations leave off. No matter how you look at it, accepting these garbage TLs puts a permanent hole in the series.
     
    Last edited by a moderator: Sep 23, 2020
    oola and Wujigege like this.
  7. Wujigege

    Wujigege *Christian*SIMP*Comedian

    Joined:
    Oct 6, 2016
    Messages:
    16,265
    Likes Received:
    15,756
    Reading List:
    Link
    But like he said, there isn't a line of good translators waiting to pick it up.
    The novel was dropped because the chapters are insanely long and it's difficult to translate.
    No one stole it from the translator
     
    Bright_Lucky_Star likes this.
  8. lighterxx

    lighterxx Hoshi stan before a human °^°)

    Joined:
    Jan 31, 2019
    Messages:
    1,269
    Likes Received:
    2,143
    Reading List:
    Link
    Oh, i have to say its worse than the machine translation i see in Devil's Origin, i expected better honestly
     
    oola, Wujigege and rukbat like this.
  9. Kiskaiya

    Kiskaiya 【Let’s pretend】

    Joined:
    Dec 5, 2018
    Messages:
    558
    Likes Received:
    5,431
    Reading List:
    Link
    I just have a problem with their editing of I want to be in a relationship. It seems like one of the few they actually do edit but the way they do it ruins the book, I think. I kind of wish there were stricter rules about mass producing like this.
     
    Wujigege and rukbat like this.
  10. Wujigege

    Wujigege *Christian*SIMP*Comedian

    Joined:
    Oct 6, 2016
    Messages:
    16,265
    Likes Received:
    15,756
    Reading List:
    Link
    Well, some readers dont care. Something similar happened with Magi Craft Meister. A reader was insulting me on the crap translation website.
    I banned the reader from commenting and he made a thread here like a victim haha

    PS Quote or Click reply when you respond to posts. I didnt get any notification
     
    Bright_Lucky_Star and rukbat like this.
  11. AliceShiki

    AliceShiki 『Ms. Tree』『Magical Girl of Love and Justice』

    Joined:
    Apr 27, 2016
    Messages:
    24,650
    Likes Received:
    98,371
    Reading List:
    Link
    Anyone can pick it up if they want, they just need to start from chapter 1 OR translate 50+ chapters. Either way works. If anyone thinks the translation is garbage and wants to replace it, they're free to do so.

    However... Why bother with translating a series that was dropped because J-Novel Club licensed it? Just read the official translation once it's released and you're good to go. No need to deal with hoping someone picks it up when it was already licensed by a reliable publisher.
     
  12. Himawari

    Himawari Well-Known Member

    Joined:
    Aug 17, 2019
    Messages:
    12
    Likes Received:
    23
    Reading List:
    Link
    How does it even keep other translators from adding their translation? Is there a rule like that? I do remember that some time ago there were even two translations of Common Sense of a Duke's Daughter running simultaneously - both were MTL I think, but one way worse than the other.

    I've read chopped up chapters and summaries of chapters, too, so it's really everyone's own business to what length they want to go for getting their fix.

    On another note, flying lines' translation of Legend of Concubine's Daughter Minglan is not too bad, especially compared to the last translator. So it might only be certain series that are severely lacking.
     
  13. mrttao

    mrttao Well-Known Member

    Joined:
    Aug 23, 2016
    Messages:
    2,723
    Likes Received:
    1,588
    Reading List:
    Link
    There are some formal and informal policies involved about poaching.

    What I am wondering is why flying lines machine translation is the only machine translation group being followed. there are a bunch of other machine translations out there that have been available since forever. NU as a policy only lists real translations and not machine translation. So why this deviation from policy when it comes to flying lines?
    Other common mistakes in flying lines machine translation:
    "Fellow daoist" mistranslated as "fellowman alchemist"
    "after the time it takes to have a meal" mistranslated as "after having a meal" (which makes it sound like MC stops in the middle of combat to eat)
     
    Bright_Lucky_Star likes this.
  14. AliceShiki

    AliceShiki 『Ms. Tree』『Magical Girl of Love and Justice』

    Joined:
    Apr 27, 2016
    Messages:
    24,650
    Likes Received:
    98,371
    Reading List:
    Link
    Any group that tries adding their release to NU doesn't get added immediately, the mods look over it first and then approve it if it is within NU's policies.

    2 groups can translate a series simultaneously as long as they follow the policies, you can read them here.
    NU has always allowed machine translation as long as it is edited, Flying Lines is not deviating from the policy at all. There are plenty of MTL groups listed in NU, but they all have the translation being edited by someone.

    The only thing NU doesn't allow are pure MTL, like what LNMTL does.
     
    mrttao likes this.
  15. mrttao

    mrttao Well-Known Member

    Joined:
    Aug 23, 2016
    Messages:
    2,723
    Likes Received:
    1,588
    Reading List:
    Link
    Thank you for clarifying the policy for me. Something I have noticed is that flying lines editing varies a lot in quality (and possibly existence) between the different stories.
     
  16. Kiskaiya

    Kiskaiya 【Let’s pretend】

    Joined:
    Dec 5, 2018
    Messages:
    558
    Likes Received:
    5,431
    Reading List:
    Link
    Probably different editors of different skill levels with different levels of pride in their work
     
  17. AliceShiki

    AliceShiki 『Ms. Tree』『Magical Girl of Love and Justice』

    Joined:
    Apr 27, 2016
    Messages:
    24,650
    Likes Received:
    98,371
    Reading List:
    Link
    Yeah, even if it's MTL of terribly low quality, it's still allowed in NU for as long as it's edited (mods do compare it with plenty of MTL softwares if the quality is low, to make sure it's edited)... I have no clue why anyone would read it if the quality is horribly low tbh, but it's not NU's place to judge quality, so as long as it's edited it's fine.
     
  18. oola

    oola Well-Known Member

    Joined:
    Oct 23, 2018
    Messages:
    23
    Likes Received:
    50
    Reading List:
    Link
    I doubt Flying Lines is MTL. This is not a compliment. No MTL ever would turn "nine-petaled lotus" into "nine-pedaled".
     
  19. LaDyViL

    LaDyViL New Member Staff Member

    Joined:
    Nov 9, 2015
    Messages:
    10,051
    Likes Received:
    23,555
    Reading List:
    Link
    :blobjoy: my stomach hurts... have my Like.
     
    kenar and AliceShiki like this.
  20. Bright_Lucky_Star

    Bright_Lucky_Star [Previously Known as OrdinaryUser] The Blessed One

    Joined:
    Jul 5, 2016
    Messages:
    4,956
    Likes Received:
    5,519
    Reading List:
    Link
    fellowman alchemist, they use term alchemist rather than daoist/cultivator for people who cultivate, I see this lines from Demon Diary. Funny thing is MC also practice alchemy for pills concoction.
    after the time it takes to have a meal" mistranslated as "after having a meal" (which makes it sound like MC stops in the middle of combat to eat)
    :blobjoy::blobjoy::blobjoy: Hahahaha XD
     
    kenar and SquadCammander354 like this.