Question Help with CN, please, no meme (Resolved, kill Kuroguma please T.T)

Discussion in 'Translator's Corner' started by sumguy, Jan 30, 2016.

  1. sumguy

    sumguy Well-Known Member

    Joined:
    Nov 22, 2015
    Messages:
    431
    Likes Received:
    349
    Reading List:
    Link
    問世間,情為何物,直教生死相許

    “Ask the world, what is love, why long for each other in both life and death?”

    And this is after getting a fuckton of input from other ppl I know, all of us agree that it still doesn't convey the meaning(s) properly (yes, I'm aware the last part can have multiple meanings and interpretations, going with the broadest one in this case).

    Additional input is appreciated.

    He follows with “友情, 親情, 愛情, 人情紙咁薄, 人間為情生死", but that doesn't really matter cause the first line is pretty stand alone (and common buddhist line really).
     
    Last edited: Jan 30, 2016
    Slimikyi likes this.
  2. Liyus

    Liyus Laksha's Desu~ Cat

    Joined:
    Nov 10, 2015
    Messages:
    4,216
    Likes Received:
    4,757
    Reading List:
    Link
    (ノಠ益ಠ)ノ彡┻━┻
     
  3. Kuroguma

    Kuroguma [Cyber Lich] [Aspie] [SOX][Forgotten Perv]

    Joined:
    Oct 20, 2015
    Messages:
    1,153
    Likes Received:
    1,663
    Reading List:
    Link
  4. anhrefn

    anhrefn [NTR Sect Leader]       [True Ancestor]

    Joined:
    Oct 20, 2015
    Messages:
    3,213
    Likes Received:
    7,169
    Reading List:
    Link
    ( ͡° ͜ʖ ͡°
     
  5. Keon

    Keon Legend of Xingfeng TL

    Joined:
    Nov 6, 2015
    Messages:
    350
    Likes Received:
    182
    Reading List:
    Link
    @sumguy well this is the shit problem when the authors put something that rhyme and there is no way we can put it out 情 in rhyme
    I am not so good in it but it appears to talk about all the 情 and the 情 should not to be looked down on cuz in the human world 情 has caused many life and death

    I am not sure. Summons @Slimikyi to help out this poor soul and check if mine is correct
     
    sumguy and Slimikyi like this.
  6. Slimikyi

    Slimikyi ^____^

    Joined:
    Nov 19, 2015
    Messages:
    795
    Likes Received:
    1,449
    Reading List:
    Link
    Sorry! I saw this ages ago and just avoided it like it's plague. Maybe I'll come back when I get home. But I don't really want to argue about this.

    In the mean time, I summon @Razorace. I think he/she is more precise in these things.
     
    Last edited: Jan 30, 2016
  7. casual38

    casual38 New Member

    Joined:
    Dec 30, 2015
    Messages:
    4
    Likes Received:
    5
    Reading List:
    Link
    "Ask the world, what are feelings? To cause people not to yield even in death"
    This line is hard to explain, the first half is questioning the world about feelings (or love); while the second part exclaims that it (love) would cause people to wish to never separate, even in death ('til death do us apart). It's really hard to find an equivalent way to say this in English…


    Friendship, Family, Love. Human emotions are as thin as paper. People live and die for their feelings.
     
    Last edited: Jan 30, 2016
    sumguy, Keon and Slimikyi like this.
  8. Lickymee

    Lickymee Well-Known Member

    Joined:
    Jan 17, 2016
    Messages:
    63
    Likes Received:
    33
    Reading List:
    Link
    If what i remember is right this is some kind of 谚语, or idiom. I kinda slept through the entire classes of classic literature in school so i dont really know lol...
     
    Slimikyi likes this.
  9. sumguy

    sumguy Well-Known Member

    Joined:
    Nov 22, 2015
    Messages:
    431
    Likes Received:
    349
    Reading List:
    Link
    It's from 摸魚兒 - 雁邱詞 from the Jin Dynasty, definitely not a 谚语, it's the first few lines of the entire work.

    問世間情是何物,直教生死相許。
    天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑。
    歡樂趣,離別苦,就中更有痴兒女。
    君應有語,渺萬裡層雲,千山暮雪,隻影向誰去。

    橫汾路,寂寞當年簫鼓,荒煙依舊平楚。
    招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼風雨。
    天也妒,未信與,鶯兒燕子俱黃土。
    千秋萬古,為留待騷人,狂歌痛飲,來訪雁邱處。

    In the context of the following lines, it's love (cause only positives were used - friendship, familial love, romantic love, human relations are as thin as paper, humans will live and die for this love), also confirmed it with the author, it's part of a 2 sided coin thing to be used for later, so yeah... (I dread the negative side when it pops up T.T)

    I mean, I understand it in chinese, but to convey it in english properly is... well, you see the mess we have here, wwwww
    The reply is just as bad, but it's just one phrase and I am going to do with the translation of only one meaning while explaining the other two meanings in the translation notes, just that I can't even translation note the first part here, wwwwww.
     
    Last edited: Jan 30, 2016
    Razorace and casual38 like this.
  10. sumguy

    sumguy Well-Known Member

    Joined:
    Nov 22, 2015
    Messages:
    431
    Likes Received:
    349
    Reading List:
    Link
    I am only stuck on the 直教生死相許 part, the rest I already have it covered in my... rather large translator notes, cause no way in hell that's going to be conveyed properly. 相許 cause also means marriage or commit to one another, 直教 is... well, that's the kicker, so much different meanings, and one person is arguing it's a reference to something even older, so wwwwwww
     
  11. casual38

    casual38 New Member

    Joined:
    Dec 30, 2015
    Messages:
    4
    Likes Received:
    5
    Reading List:
    Link
    生死相许 has become a pretty common saying that means to be together (rely on each other) even in death. 直教 in this sentence is more of a conjunction that connects the first half of the sentence as the reason for the second half.

    My best effort would be "ask the world what is love? Even life and death cannot do (us) apart"
    you might want to edit this though
     
    sumguy likes this.
  12. sumguy

    sumguy Well-Known Member

    Joined:
    Nov 22, 2015
    Messages:
    431
    Likes Received:
    349
    Reading List:
    Link
    Heh, that's the kicker ain't it, there's that so many interpretations for just that one bit. Hence me wanting all the input I can find and then see which one appears more often and use that meaning. (This is said by a monk btw, if that helps). Even went to look up all the scholarly dissections for that part, all I get out of them are more headaches xP

    I'll chalk this up to the eh... pile number 3, wwww. Thanks o7

    Edit: Oh, right, forgot to mention, the person that said 直教 is a reference to something older is referring to the mozi and confucius thoughts on the conduct of man. As in, the right way of nature shit. The idea is that the language used during Jin is completely different from the way we use the language now, so we can't use the modern interpretation (I'm in the I don't give a shit camp, just give me something broad and easy that contain all the minutiae and I'll be happy T.T)
     
  13. Slimikyi

    Slimikyi ^____^

    Joined:
    Nov 19, 2015
    Messages:
    795
    Likes Received:
    1,449
    Reading List:
    Link
    If you want a broad usage, maybe just take it the way Jin Yong did when he used it for Return of the Condor Heroes. And that's rather straight forward and less complex, me thinks.
     
  14. ReaderBot

    ReaderBot Android R-18 Series Winter Edition

    Joined:
    Nov 5, 2015
    Messages:
    333
    Likes Received:
    229
    Reading List:
    Link
    maybe it's like the marriage of life and death, since they're a pair and always together. Though i don't know chinese.
     
    sumguy likes this.
  15. sumguy

    sumguy Well-Known Member

    Joined:
    Nov 22, 2015
    Messages:
    431
    Likes Received:
    349
    Reading List:
    Link
    I only watched it in chinese (and I only vaguely remember the storyline and chars), so I've no idea what the english equivalent is. Reference would be great, I'm always up for using precedence!
     
  16. Razorace

    Razorace Well-Known Member

    Joined:
    Dec 12, 2015
    Messages:
    123
    Likes Received:
    67
    Reading List:
    Link
    Essentially it summarizes to:
    "Dare thou wonder what worldly love is? To even let man forfeit/sacrifice life and death!"

    Source: baidubaike
     
    sumguy, NeaxD and casual38 like this.
  17. Slimikyi

    Slimikyi ^____^

    Joined:
    Nov 19, 2015
    Messages:
    795
    Likes Received:
    1,449
    Reading List:
    Link
    To put it simply, "not even death could make us part", "not even death will do us part", etc. Point is, if one dies, the other goes with it. I am horrible with wording. So, that's all I got.

    Here are a few reference materials. Baike, Random Link on Jin Yong, Random Person's Interpretation. According to these, the original phrase started because...

    Btw, Razorace's translation came from here:
     
    casual38, sumguy and Razorace like this.
  18. sumguy

    sumguy Well-Known Member

    Joined:
    Nov 22, 2015
    Messages:
    431
    Likes Received:
    349
    Reading List:
    Link
    Thanks for the input folks. I will wait for the mini war on my phone to die down before I decide on the wording (I've two oldfags still arguing about it every few minutes on wechat conference, wwwwwwww)
     
    Slimikyi likes this.
  19. intensedessugar

    intensedessugar Member

    Joined:
    Jan 6, 2016
    Messages:
    17
    Likes Received:
    6
    Reading List:
    Link
    Welp, I tried giving my own take on this TL. Hopefully it helps lol...

    Love is but a superfluous object, but no one is able to truely explain what is love and yet many people longs for it.
     
    sumguy and Slimikyi like this.