This is the sentence I wrote: 少女はゲイラの混乱していたについてクスクスしたながらゲイラの手を肩で落とした。 Here is what I was trying to say: The girl chuckles at Geira's confusion as she peels her hands off of her shoulders. I'm pretty sure I messed up in a few places. Can anyone help point them out??
混乱していたについて verb + ni tsuite is something I have read so rarely I am not even sure it is correct. Generally its noun + ni tsuite so I would say ゲイラの困惑について スクスしたながら Its クスクスしならが、why would there be a た here ? ゲイラの手を肩で落とした。Very weird sentence i would simply say ゲイラの手を払いのけた If I could change a lot I would write 少女はゲイラの困惑な顔に笑いながら肩においてた手を払いのけた Notice that the笑いならら isn't appropriate because you use kusukusu which is a slight smile with a bit of scorn or fun so maybe 嘲笑 or something along this line is wayy better