"Do you have a pen?" "There should be one in the drawer in front of you." "It won't write, I saw you using a pen earlier, can I just borrow it?" "I don't have it anymore, why not just use a pencil?" "I really need a pen for this, where did you put the pen you were using?" "Hold on I'll go get it." "No I can get it, just tell me where it is." "I put it in the drawer in the other room." "Which drawer, and which room exactly?" "In the kitchen top drawer, second from the left." "Yeah it's not in here." "Let me look, no wait its in this drawer here." "Thanks."
In Tamil, it's: Pen have you? It is only for actions, the past tense of the verb makes an entire question.
In that way, it'd be " Yours near is what pen???" in Bangla But the question structure keeps changing based on what we wish to convey
Truthfully, hindi and Bengali are greatly mixed up with one another. There's loads of similarities. Even some of the alphabets and the fonts are similar
In Telugu the literal translation is "You near pen have?" Although a more fitting translation might be "You with pen have?" (Very similar to Hindi)