Non-Fic How long have people been translating Asian novels?

Discussion in 'General Chat' started by Pyrenose, Sep 23, 2017.

  1. Tnyhy

    Tnyhy Well-Known Member

    Joined:
    Aug 30, 2016
    Messages:
    256
    Likes Received:
    195
    Reading List:
    Link
    In a galaxy far away.

    Arent all galaxy far away from us? Also they are speading out from us... omg they are avoiding us!
     
    J-Mitch likes this.
  2. replay

    replay ★Milk and Honey smelling Merchant★

    Joined:
    Apr 22, 2016
    Messages:
    3,912
    Likes Received:
    2,602
    Reading List:
    Link
    well. . . . some Galaxy's are on some peoples palm. . . .
     
  3. Kurotsubaki

    Kurotsubaki Reincarnation of the Seven Deadly Sins

    Joined:
    Nov 26, 2015
    Messages:
    2,057
    Likes Received:
    1,408
    Reading List:
    Link
    Atleast more than 4 years ago. Thats the first time im joining the translation community as a reader
     
  4. Underload

    Underload <I need someone to scratch my back!>

    Joined:
    Jul 1, 2016
    Messages:
    1,299
    Likes Received:
    845
    Reading List:
    Link
    i only joined a year and some months ago. So i dont know.
     
  5. Bright_Lucky_Star

    Bright_Lucky_Star [Previously Known as OrdinaryUser] The Blessed One

    Joined:
    Jul 5, 2016
    Messages:
    4,956
    Likes Received:
    5,510
    Reading List:
    Link
    Do you mean just Light novel/Web Novel or as asian whole novel?
     
  6. J-Mitch

    J-Mitch ⚖ Tipping the Scales of the World

    Joined:
    Mar 11, 2016
    Messages:
    1,922
    Likes Received:
    3,759
    Reading List:
    Link
    Just learning how damn old this community is. Lol.

    Well, most of it's "collective and transitional" boom I should say has been happening in the past 2.5 years.

    When I say "collective " I mean where places like NU exist, where information is gathered and shared. Now, there has been given a way to invest, as translators and authors have given a reason to in the community.

    Furthermore, content-wise, the genres and story-types are expanding. There is a more of a call for something unique. Something different.

    As for "transitional", that is for sites that are expanding their opportunities and investments. There is more of a business being established. And more and more individuals are not only hoping to build and establish their own communities, but actually have the know-how and the ability to do so.

    We also have companies that are showing an invested interest in this community and the literature we partake in. This is not just Chinese publishers, but English publishers as well. Even the desire to capitalize on the stories stemmed from an Asian (and African) culture have been displayed by the requirements that English Publishers are setting now and throughout the next two years for the Fantasy/Sci-Fi genre.

    The waters have been stirred. And a storm has been brewing for a long time. I just hope once everything fully comes to play, I and those I care about survive. Can't wish for everyone... it never works out like that, unfortunately.
     
  7. MangoGuy

    MangoGuy Rambling Mango

    Joined:
    Apr 15, 2016
    Messages:
    7,625
    Likes Received:
    8,697
    Reading List:
    Link
    Two parts. If you are referring to online fan translations, then SPCnet started around 15 years back. Baka started in 2006, bless the Last Guardian.
    But in general, the translation of asian works started at least 2 centuries back. At least, several Indian texts were translated. As for Chinese and al, I am sure that once they got colonialised, tl was the next step.
     
  8. Ai chan

    Ai chan Queen of Yuri, Devourer of Traps, Thrusted Witch

    Joined:
    Nov 7, 2015
    Messages:
    11,278
    Likes Received:
    24,346
    Reading List:
    Link
    Apart from spcnet, I don't know any other platform of Chinese novels fan translation.

    However, online fan translation of Japanese literature (which includes novels) has been going on since late 90s. Yes, it's been around since in the days when people thought Yahoo! was the best thing since the cavemen started farming. I was introduced to one in the early 2000s while searching for free erotic online literature because I was sex crazed back then. The one I found was based in a Yahoo Group (back when yahoo groups were cool) and the translator was a Japanese school teacher who translated Japanese children's novels (not light novel) to help her students learn English. There were other linked groups that also translated Japanese novels, but I don't remember following them.

    Then Baka-tsuki, Royalroad and Japtem came around and I switched over to them as they were more adult oriented than that teacher's yahoo groups translations.