Question I need help with some chinese words

Discussion in 'Translator's Corner' started by Land of The Fallen, Aug 21, 2017.

Tags:
  1. Land of The Fallen

    Land of The Fallen Hax's | Immortal

    Joined:
    Dec 29, 2016
    Messages:
    906
    Likes Received:
    6,979
    Reading List:
    Link
    「真抱歉,我是个颜控,看见某些长相吓人的生物,就忍不住跳戏呢。」杜于舒缓缓勾唇,目光冷冽,「尤其是,你。」
    What do these two words mean? (The characters is red)
    Please help me.... Thank you.
     
  2. gaianova

    gaianova Well-Known Member

    Joined:
    Dec 26, 2016
    Messages:
    151
    Likes Received:
    144
    Reading List:
    Link
    If I'm not wrong
    颜控 -> 颜 as in 容颜. Meaning, he/she is someone is values appearance very greatly.
     
    RIenne and Land of The Fallen like this.
  3. Land of The Fallen

    Land of The Fallen Hax's | Immortal

    Joined:
    Dec 29, 2016
    Messages:
    906
    Likes Received:
    6,979
    Reading List:
    Link
    Thank you so much. Your words are like a ray of light in the darkness that was that I was trapped in.
    ... Well not that dramatic, but thank you much! Now I know what to put for the other word! :X3::X3:
     
  4. readerz

    readerz Madam Jin

    Joined:
    Jan 4, 2017
    Messages:
    3,797
    Likes Received:
    8,595
    Reading List:
    Link
    颜控 - https://baike.baidu.com/item/颜控

    It's a Chinese term borrowed from the Japanese that's why it's difficult. It's literally "face-con" like "sis-con" but for the face instead of for a sister.

    跳戏 - https://baike.baidu.com/item/跳戏

    It appears to be a type of folk drama. But that is the literal meaning, in context it just means "I can't help but join in the drama" or something similar, right?
     
    Land of The Fallen likes this.
  5. Ann shx

    Ann shx New Member

    Joined:
    Aug 18, 2017
    Messages:
    3
    Likes Received:
    3
    Reading List:
    Link
    跳戏,in that sentence is basically means he likes someone who is beautiful ,if he looks at someone is ugly ,then his action would gone wrong ,because of that.sorry,I am Chinese, I can't come up a English word that have the similar meaning .
     
    Fuyuneko and Land of The Fallen like this.
  6. MoMoePom

    MoMoePom Well-Known Member

    Joined:
    Aug 21, 2017
    Messages:
    122
    Likes Received:
    506
    Reading List:
    Link
    跳戏 is more like...throw him off, making him lose his focus. That's the best I could come up with.
     
  7. sushicracker

    sushicracker Member

    Joined:
    Aug 19, 2017
    Messages:
    24
    Likes Received:
    20
    Reading List:
    Link
    Maybe "distract" for 跳戏?
    It‘s a metaphor means that if you saw something odd or super strange is like "jumping from one drama scene to another (totally different) drama scene ".
     
  8. 12

    12 Well-Known Member

    Joined:
    Mar 16, 2017
    Messages:
    137
    Likes Received:
    111
    Reading List:
    Link
    Interesting sentence. I might render it this way:
    ‘... I'm a fetishist for beauty. I automatically reject anything that looks repulsive.’

    As pointed out, 颜控 comes from Japanese and the '-con' refers to a complex (like inferiority complex). So 'fetishist' conveys that obsession with beauty.
    跳戏 seems to refer to the audience's reaction as well. If an actor has immersed himself in a role completely, and does something entirely different, the audience can't accept it because they keep remembering and seeing him in that first role. Based on the context provided, I think 'reject' might work.
     
  9. Wu Jizun

    Wu Jizun Well-Known Member

    Joined:
    Apr 2, 2017
    Messages:
    315
    Likes Received:
    429
    Reading List:
    Link
    @Fallen231312

    None of the above. There's a typo in there, it's not 跳戏, it's 调戏
    What he's saying is: "I'm very sorry, but as I'm someone who is obsessed with appearances, I can't help but tease people who look so hiedous they'd frightened people."
     
  10. AwwGasm

    AwwGasm Knows some things.

    Joined:
    Jan 25, 2016
    Messages:
    463
    Likes Received:
    501
    Reading List:
    Link
    His tone is much more condescending. I'd translate as:

    I'm sorry, but as someone who is a face-con, when catching sight of certain organisms with appearances that can only frighten people, I can't help but assail them with obscenities.
     
    readerz likes this.
  11. Wu Jizun

    Wu Jizun Well-Known Member

    Joined:
    Apr 2, 2017
    Messages:
    315
    Likes Received:
    429
    Reading List:
    Link
    I did not know face-con was a word and that he was an eloquent speaker, that I plead ignorance on.

    调戏 = teasing; 骂人/侮辱: Are more intense, hence I chose to use "tease"
     
    Last edited: Aug 22, 2017
    readerz likes this.