Systranet gave a cleaner chinese text translation than google just now, sadly the url part did not work for the particular site.
Okay. Sys is overall better in naming characters, abilities, etc. Google is better at sentence structure and phrasing. But once you get used to sys its a lot easier to read but a hassle in using their program. Google is easy to use but since the way the sentences are translated is more readable it can get confusing since sentences don't connect/can't figure out a pattern to it unlike sys. But after using them both for a long time I prefer Google more.
Well for me it is. Not really sure about you. Maybe it's because I read a lot of lnmtl from sys that I got tired of it and google seemed more fresh to me.
Congratulations your brain has lost so much nerve cells that google translation seem good to you \(^_^)/
It's funny because I'm pretty sure you lose neurons to store the memory of something you learned. So it's pretty much adapting to it. And too be honest all lnmtl is the same whichever program you use and people having different preferences in lnmtling
No there are good ones too and I'm using them. The difference was heaven and earth and was actually readable without inflicting cancer to your own brain.
For CN novel I have an really good one but it only translate into my own country's language. For JP Translation Aggregator do much better than other MTL and can make the structure right however it is a pain in using it