Hello! I recently found a novel that I’m interested in. It’s not currently translated, so I thought I’d mtl it but with heavy editing. I’m learning mandarin so if thought this would help(and it has). But since I’m editing it for myself, I thought that I may as well let other people see my edited chapters. However, I don’t want to give out a translation that no one understands. I also don’t want it to look stilted. I was wondering if anyone could look over it and critique it? I am willing to change things and what not. —————— This is the plot summary: Qingyan, a contemporary special soldier, code-named Lonely Falcon, was blown up during the Zhuo execution of her mission. Again, she opened her eyes, but she had become the minister of the Han Empire’s fourth concubine’s daughter, an idiot. **Along with an edict, to marry the emperor’s ghost face uncle(wangye). ** Transmigrated, she became the little emperor’s aunt. A waste king with a silly princess, a natural pair. Offering himself to become emperor, wifey patted his chest andsaid, “ if you open the border, I will help you expand the soil; if you recruit, I will help you train; You don’t have a horse? I will help you rob the horse;” “Wifey, this ben wang does not have a son….” “I’ll help you… wait a minute. Ha! You’re in the prime of yourlife. You have a strong body and good kidneys. You will have more than enoughsuccessors.” “…” But she was unaware of her being “prey” and of her own secrets. A back tattooed with a treasure map, in all directions, forces fight for her. Wang ye/ your highness/lord, wangfei/princess has killed senior provincial Hou’s eldest grandson in the street. Kill and kill. if you have the ability, come to the royal palace and try to arrest! Your highness, the princess led people to the North Jin general’s home and beat him up. Your highness, princess strung him up naked in the trees in exhibition. --A splendid job! Look at how the Ghost King/ wang ye spoils his princess. The world can fight, but wifey is his. —————— This is not the final version as I couldn’t choose whether to translate wang ye or leave it be. In the original, it used about 3 different ways to call him by his title. I also feel that some parts are very stilted and lackluster(line 2 for example).