Resolved [JP]Please help with line.

Discussion in 'Translator's Corner' started by Takeba, Sep 16, 2018.

  1. Takeba

    Takeba Well-Known Member

    Joined:
    Nov 14, 2016
    Messages:
    499
    Likes Received:
    84
    Reading List:
    Link
    Please help with the underlines sentence. Especially the first part. Many thanks. :notworthy:

    「あれは里の子供たちだ。ここには外敵がおらん故、あのように子供だけで遊んでいても問題無い。斜面に穴が空いているのが見えるか?あれ一つ一つが家の出入り口だ」


    背の低い植物の間に紛れるようにして、山肌にぽっかり口を開けている洞窟がいくつもあった。
     
  2. IlkatSumil

    IlkatSumil 意地悪師

    Joined:
    Jan 1, 2017
    Messages:
    337
    Likes Received:
    381
    Reading List:
    Link
    背の低い植物の間に紛れるようにして、山肌にぽっかり口を開けている洞窟がいくつもあった。
    → The gaping mouths of several caves dotted the mountainside, seeming to disappear into the low-growing vegetation.

    The second half of the translation is the first half of the Japanese. Also, I swapped the あった to a more specific verb because it works better that way in English.
     
    Takeba likes this.
  3. Takeba

    Takeba Well-Known Member

    Joined:
    Nov 14, 2016
    Messages:
    499
    Likes Received:
    84
    Reading List:
    Link
    Thank you very much!
     
    IlkatSumil likes this.