Resolved [JP] Please help with these lines.

Discussion in 'Translator's Corner' started by Takeba, Jul 20, 2019.

  1. Takeba

    Takeba Well-Known Member

    Joined:
    Nov 14, 2016
    Messages:
    499
    Likes Received:
    84
    Reading List:
    Link
    Please help with these bold lines.

    その言い草にカチンときて、俺はディーの頭を掴んで無理矢理こっちに向けさせた。

    されるがままに上半身ごと引っ張られて、後ろ手に手をついたディーは、内心を悟らせないためなのか、空虚な笑みを形作っていた。


    「笑ってんじゃねえ!弟が死んで悲しいはずだろ!?泣けよ!なんで俺が泣いてんだ!!ううっ…」
    ------------------------
    「本当だよ、どうして君が泣くの?」

    「お前がっ、いなくなったら泣くに決まってんだろ!ディーが俺のことを利用してたって言い張っても、お前が俺を好きなことくらい知ってんだからな!ひっく…好きなヤツの気持ちくらい、俺にもわかるんだ
    The last one just confuses me a little. Does he mean he understood how his loved one was feeling? Or it's something else?
    -----------------------
    Lastly,

    「ねえ、レイ、僕を君のものにしてよ。僕に愛されて、尽くされて、僕の生きる意味となってほしいな」

    う、わー…すげー重たい告白をされちゃったぞ。
    君のものにしてってなんだよ、人生丸ごともらってくれってことなのか?

    お、重い…今まで、君は可愛い私のペット、みたいな態度で油断させておいて、いきなり人生掛けてくんのかよ。ちょっとは加減しろよな。

    As always, thanks so much for your help.
     
  2. nachte

    nachte Well-Known Member

    Joined:
    Feb 21, 2019
    Messages:
    117
    Likes Received:
    196
    Reading List:
    Link
    されるがままに上半身ごと引っ張られて、後ろ手に手をついたディーは、内心を悟らせないためなのか、空虚な笑みを形作っていた。

    Dee's torso turned as it was pulled along with his head. He placed his hand on top of the one grabbing his head and gave a hollow smile, like he was trying to keep his true feelings from being discovered.

    ^^ I made a number of assumptions that you may need to correct. (e.g. Dee's gender) I'm assuming Dee is faced away initially, so that's why I used the word "turn" here. The 後ろ手 refers to the protag's hand, so I used a phrase that makes it clearer that it's the protag.

    好きなヤツの気持ちくらい、俺にもわかるんだ

    ^^ Yes, it means that he understood what his loved one was feeling. It's implied that he loves the person who he's speaking to. (お前, seems to be Dee?)

    今まで、君は可愛い私のペット、みたいな態度で油断させておいて、いきなり人生掛けてくんのかよ。

    You acted like my pet to throw me off my guard, and now all of a sudden you offer up your life to me?

    ^^ You can embellish more to make the speaker more sassy. I would need more context for the last part of the sentence. If you can rule out actual danger from either of their lives, then this would be the meaning that I would choose.
     
    dhRPGamer and Takeba like this.
  3. Takeba

    Takeba Well-Known Member

    Joined:
    Nov 14, 2016
    Messages:
    499
    Likes Received:
    84
    Reading List:
    Link
    Yep, he was initially looking forward with the narrator/MC standing behind him. And yes, he's male. ^_^
    I read this and just had to ask in case I was wrong, but does this phrase:
    ディーは今までのからかうような素振りも、愛玩動物相手にするような猫可愛がりもせずに、ただただ甘く口説いてくる。
    mean that he's no longer treating the narrator/MC like a small animal?

    And very sorry for the late reply, my internet often goes out because of the rain.
     
    dhRPGamer likes this.
  4. nachte

    nachte Well-Known Member

    Joined:
    Feb 21, 2019
    Messages:
    117
    Likes Received:
    196
    Reading List:
    Link
    Yes, that's what means, at least in this moment that it's describing.

    No problem, glad I can help!
     
    dhRPGamer and Takeba like this.
  5. Takeba

    Takeba Well-Known Member

    Joined:
    Nov 14, 2016
    Messages:
    499
    Likes Received:
    84
    Reading List:
    Link
    Thanks again! :sushi_thankyou:
     
    nachte likes this.