Havisu, you should go take a look at what he "translated" first before you say that. I'd go as far as saying it's close to a direct machine translation without editing. The text actually lost a lot of meaning and Baka did not even bother to edit. For example, Sky already translated the series before and Baka obviously read it, yet when the translation named a major region "Boscua Sea", he never bothered to correct it to "Boscus Sea of Trees". There are very big differences between a sea and a sea of trees, one of which is you can walk in a forest. If you started walking on the sea, I'll call you God. And Sky already showed him the English name of the region, yet he did not bother to fix the obvious error. And not to mention his sentence structure is totally not English. The words are, but the way they were arranged was nonsense. I won't call it a translation because a translation must retain the meaning of the story, not lose all meaning.