Resource Microsoft says its AI can translate Chinese as well as a human

Discussion in 'Translator's Corner' started by Faw, Mar 14, 2018.

Tags:
  1. Jigoku Shounen

    Jigoku Shounen An Envoy From Hell

    Joined:
    Jul 21, 2016
    Messages:
    4,446
    Likes Received:
    4,287
    Reading List:
    Link
    Dang, I just refreshed the page and it already got merged. That was fast:blobastonished:
     
  2. justmehere

    justmehere Well-Known Member

    Joined:
    Nov 2, 2015
    Messages:
    3,927
    Likes Received:
    3,729
    Reading List:
    Link
    Well,

    They need to make a new ai baby by letting 2 ai in the same servers together.
    Maybe that one can understand how teenagers behave in forums and teach them a thing or 2.
     
  3. Kuronairo

    Kuronairo Well-Known Member

    Joined:
    Jan 29, 2016
    Messages:
    508
    Likes Received:
    211
    Reading List:
    Link
    well spanish is the second most spoken language in the world xD. But well why not chinese I'll say , it's harder to learn than spanish.
     
  4. Robbini

    Robbini Logical? Illogical? Random? Or Just Unique?

    Joined:
    Oct 20, 2015
    Messages:
    2,887
    Likes Received:
    1,749
    Reading List:
    Link
    MTL programs might get most of the words right, numbers depending on which country has varying success, but whether you can fully understand the text with totally missing grammar but 'right enough' words is up to each reader.
     
  5. otaku31

    otaku31 Well-Known Member

    Joined:
    Nov 26, 2015
    Messages:
    6,603
    Likes Received:
    26,150
    Reading List:
    Link
    Overall, systran TL seems the most intelligible of the lot. It is the only one which did not completely butcher the second sentence.

    Sometimes cottons up to the chef of serving, but can also come a ladle vegetable.

    cotton up to someone- cosy up to someone/flatter
    come a ladle vegetable- get an extra serving(?)

    Possible meaning: Sometimes, flattering the chef gets you a bit more than the usual portion of food(?)
     
    Last edited: Mar 16, 2018
    readerz likes this.
  6. readerz

    readerz Madam Jin

    Joined:
    Jan 4, 2017
    Messages:
    3,797
    Likes Received:
    8,595
    Reading List:
    Link
    Yes, Systran was the best. Machine translation is actually a lot better now than it was a few years ago. I'm convinced that in a few years it will be almost indistinguishable from a human translator, but only for conversational vocabulary. It will probably take a bit longer for translation programs to translate the more difficult stuff.
     
    otaku31 likes this.