Okay, if anyone reads this novel, it is pretty clear that it is basically edited MTL. As long as you read the chapters, there are certain mistakes like 'Jindan' being replaced by 'saver', something pretty common if you Google Translate xianxia chapters. Of course, if proper editing takes place, it is completely possible to remove all traces of such mistakes. But of course, sometimes you forget to add editing. In case of normally translated novels (some guy who speaks CN and EN decently, translates CN>EN), sometimes the sentences run on, sometimes there are spelling errors and sometimes there are certain lines that are hard to understand. But the mistakes are few, especially in a 2K word long chapter so it might not even fall into the reader's attention. But when you put a Chinese chapter through Google Translate or a better alternative like SYSTRANET that LNMTL uses, add some touch ups and post without editing, you get masterpieces like this: So there you see it. Forget about improper grammar and spelling, the character names are changed thrice, a character's name is translated to its literal meaning and strange stuff like Lei Gang and World Tianjiao which has never been introduced before is written. Martial Arts Master is a pretty good novel with a wuxia like feel. Most of the fights are hand to hand martial arts spars, most of the moves used are from classic wuxia and actual Chinese martial arts. And so, this stuff is harder to read on MTL than most xianxia and so on. Translating it on MTL might be easy, but editing it to have the charm of the original work would be harder. So I hope the editing gets done soon and this shit is fixed up quick. EDIT: The chapter with the mistakes is 'Chapter 336: Fire and Thunder', checking comment section most of the posts state that the chapter should be re-edited. But of course, Qidian has no response. And so, I don't think joining the site to complain would help.