There have been rumors of my namesake using slaves to translate. Found a Review on Novel Updates that verified it https://www.novelupdates.com/fdrev/?comid=110708&sid=14954 Two reasons why it is obviously true It is on the internet It is on novelupdates Here is iron clad proof, photographic evidence of a translator slave worked to the bone I recommend we defeat him with traffic to his website. It has worked before
Ah, is the part of the review saying that you censored the novel true? All this time I’ve felt neutral/slightly positive toward you, but if you really did censor it without a word, that would be... ugh. I wouldn’t be able to be positive toward you again.
I’m confused. Did you or did you not censor content? Censor as defined by Merriam-Webster as: “to examine in order to suppress or delete anything considered objectionable.”
Wuji out here doin' his thang bringing life to the forum,keep it going brotha. Inb4thisoneblowsuptoo.
Via that definition, I did not This is what I was referring to https://en.wikipedia.org/wiki/Bleep_censor "On closed caption subtitling, bleeped words are usually represented by the phrase "(bleep)", sometimes the phrase "[expletive]" or "[censored]", occasionally hyphens (e.g. f—k f---), and sometimes asterisks (e.g. ****, f***, f**k, f*ck, f#@k or f#@%), remaining faithful to the audio track." Here is the translator's response: I've recently read a comment calling me, the current translator of Waiting for you online, as being sleazy. Like all the readers of this novel, I'm as into this lovely novel as they are, and I've been trying my best to translate it, not for the profit, but for the sake of making the readers happy. I cannot thank the host of Asian Hobbyist enough to let me work on this novel because this has been an amazing journey, and it has given me so much happiness. I would like to continue bringing you joy by translating this novel. And I'll be even more dedicated than before in making the translation as close to the raws as possible. Thank you very much for being my motivation, and I vow to continue giving my best.
We all know a good amount of reviewers talk out their bootyhole,not sure in this case since I'm not a reader of the mentioned novel and not aware as to what's up.Just here to watch the drama unfold with my popcorn!
So no content has been removed or left out of the translation? Because, it sounds like you’re either trolling me, or trying to get around a straight answer via semantics. Remember, I want to trust that this isn’t true.
It sounds like Wujigege is saying that they censored what they consider bad words (such as fuck, shit, etc.) not actual content. So the actual translations are fine, it's just a word here or there might have an * instead of a letter.
This is the official thread https://www.asianhobbyist.com/announcement/waiting-for-you-online-readers-we-need-your-help/
Oh okay, that's understandable. Though I'm kinda wondering where did the commentor got the chunks of the original text is missing Was that just an exaggeration..? Honestly the person who posted the comment sounds like they hated you huh