Discussion in 'Novel General' started by Wenhui, Nov 11, 2017.
Welll, then, do you know just how many were disappointed to find out that it was for a het novel?
Ehe~ Not the exact number no...
I can only estimate from the more vocal members... (here's to hoping no one decides to burn me at the stake )
Top bottom in translation. Unless your author is a weeboo.
When I refer to it casually in comments and stuff I often switch to uke seme (because I’m a weeaboo xD)
Both authors of my two projects like to use Japanese terms like loli, tsundere, shotacon, etc. I've also read CN novels where the main character is an otaku. I can't remember which but one CN novel started with MC waiting for the Sesshomaru figure that he ordered online to arrive.
I would also use top-bottom if I'm tling CN novels since using jap in a CN annoys me unless the author already puts it in there. And like most people said... most of them don't know the CN variation hahaha.
I don't really mind with these three terms since I'm used to it now, lol. though I think it's better to use English term since not all of us understand those terms unless there are notes which explain the meaning o.o
Personally I'd prefer top/bottom because I don't read Japanese yaoi, and seme/uke confuse me. I would have to consult urban dictionary >_>
I got them confused too lol
See how it's different from the other two?
Yeah, couldn't remember off the top of my head so it's backwards
hahaha... true... but the novel is interesting though, I have it on my list. It's not like we fujoshis only read BL
Yeah. But I’m here hoping for more bl, there’s just not enough translated, and mtl do crazy things to your brain
true, and the alternative would be learning chinese (or japanese or korean but there are a heck ton of danmei novels )... I don't think I have the time to do that
top/btm? I use uke/seme sometimes when I discussing it with people, but I never encounter these terms in the novels I translate.
Somehow I don't like gong shou appearing in a novel. Using 1/0 is better cause that's what Chinese gay people use. But with the danmei culture growing, I see many gay men start to use gong/shou too.
because i'm an idiot and tend to have to look up what the other ones means when i cant remember >•<"
Though using seme- uke or gong-shou.. Works just fine..but it depends on the novel...
Though seme-uke or gong-shou.. Is easier to say...
I know right? Lol
I also think they're shorter to type in comparison
Yeah, and besides these terms are more commonly used... So it's hard to find someone who can't understand it(except for those who ain't reading BL/danmei)
Separate names with a comma.