Hi guys, I haven't read this series but I've been seeing it updated frequently and checked it out out of curiosity. The Chinese title is 修真强少在校园 and its true that the words "few" and "true" are in the title, but it is taken out of context. A better title would be: Strong Young Cultivators on Campus. The word 少 does not refer to "few" but an abbreviation of the word "少年" which means youth. Similarly, the word "真" which means true should not be isolated from the word "修真" which means cultivate. Just my two cents as a Chinese person. Maybe it's too late to change at this stage.
I just saw it after I posted it actually. I understand not putting youth inside the title but using the words "few" and "true" is a bit off since it does not exist in the original title at all.
don't know any chinese but the title is a little awkward to read but i don't care as long the story is good and is updated regularly
Yep, you are correct about the poor titling on my part and I did write a post about it. Also, it is a bit late to change it (with the URL link and etc) HENCE if you check the title page on volaretranslations, under the "Other Names" you will see 'more' correct names I put! Hopefully, this does not discourage anyone from reading as I make sure the translation quality is good. ^__^
Congrats on losing your virginty @hungry , that was your first post on the NU Forums. Makes me so proud of you
Haha I thought it would be the case. Its an honor to lose my virginity here with you Definitely will check the novel out now.