You know how when in a r-18 scene they say 欺负 meaning bully/torture, when they say it in a sentence or voice out the complaint what do you translate it as? E.g. after a sex scene, parents come in, the girls complains to parents “他欺负我” is it just “He bullied me”? I mean when saying it out loud vs reading it, it does not have the ambiguous meaning if I’m if you know what i mean?
"He was bullying me" is really what I would go for. It's r-18. People who read those novels usually understand the double meaning. It's only meant to sound ambiguous because of context, not the actual words.
"Haha! That's true. In terms of academics, she ranks at the bottom of the class and she can't even take care of herself properly. For such a useless person to be able to live up until today is already a pretty amazing feat in itself."