不动声色包藏祸心、无孔不入防不胜防!她的话一句句说的多好听,若非前世吃过大亏,单单听了她这话,叫她如何会多想了去! Really need some help, especially the bolded words. Thanks =)
Hiding malicious intent extremely well, penetrating every gap in defense! She was impossible to guard against. Her words were always pleasant to the ears, if in the past life had suffered a great loss, as soon as hear what she said just now, will ask what the hell is going on in her mind/ how she knew so much/ call her how can a lot think there yeah... I'm gonna need more context for what the next parts are talking about p.s. the last phrase is broken chinese at best. It makes no sense. There's either a mistake there or it's supposed to look unintelligible
Ah yes, as for the context: it is mainly about the MC being able to think more in-depth due to whatever she had experienced in her past life
I miscounted. 不动声色 means not changing expression or tone of voice. 包藏祸心 means hiding malicious/sinister intentions. 无孔不入 means entering through every gap. 防不胜防 means impossible to guard against.
Thanks =) I'm now left with "若非前世吃过大亏,单单听了她这话,叫她如何会多想了去!" to think about xd I can understand it, but I can't really put it down in English x.x
Hiding malicious intent behind a straight face, once an opportunity presented itself it would be impossible to guard against! Her words were pleasant to the ear - if not for suffering a big loss in a previous incarnation, just based on her words she would be incredibly inclined to follow it. Anyway context is missing but I assume that the MC was reincarnated and therefore knows that whoever is talking to her is a two-faced bitch who's setting up a trap for her, correct me if I'm wrong. Also I clicked on your site and there are way too many acronyms for all the stories.
Thanks @AwwGasm , your deduction is 100% right. And after reading what you've translated, I've probably gotten around 70-80% right so I'll return to edit what I've written. Also, thanks for checking out the site =D If you're referring to the acronyms in the Library tab, I did that because I couldn't fit the full titles of the novels without disturbing the alignment >.<
Glad to be of help. Anyway I just mentioned the acronyms because they're jarring, but I guess they can't be helped.
"若非前世吃过大亏,单单听了她这话,叫她如何会多想了去!" If she hadn't suffered tremendous losses in her previous life, she would not have overthought such mere words.
不动声色包藏祸心 means 'not to change one's voice and expression because of emotion but hide a malicious intent' 无孔不入防不胜防 means 'get in by every opening and it's impossible to defend effectively'