You have my respect for understanding what he wrote...
From where I see it, he presented a valid point of view and you just glossed over it with the flat-earther analogy, which is fairly ironic.
Sound argument... I don't mind harems btw
How can a man eat his pasta without sauce? I DEMAND THE SAUCE!
Can't find the second season of Monogatari Series in China :c (English-translated physical books)
Why are there so many people asking for recommendations in Novel General when there's a specific subforum for that?
It doesn't completely relate to your question. But, since it's on a similar topic, I thought you might find it interesting. [MEDIA]
[SPOILER] edit: You may just not like the genre, and that's completely normal. But most of the arguments you present come from a skewed angle so...
I disagree. That's the wrong tone of green for Orcish.
It's not that they don't understand it, but it's not their focus. You have the wrong expectations for the genre. Sure, there might be some really...
Unless it's only a one-time thing, that'd be horrible. Imagine a translator switching every one-word insult to "X character insulted Y character."...
What? Why would you say it's a mistranslation when there's not even a specific example where "attack" should be used instead, not even the one...
All right, I'll give it a try.
Sorry, I still don't get you. OP's first question was why not add "them" to "kill", making it "kill them". I answered that in many scenarios, just...
Yeah, but that's why there are editors and rewriters. A hobby/amateur translator most of the time the translator won't even notice such a slight...
Separate names with a comma.