Anyone have a more wuxia way of translating 俠客/俠士/遊俠? I know the most accurate translation is "knight-errant", but it looks extremely out of place in a wuxia translation. I also tried just using martial hero, but then the story actually differentiated 俠客 from 英雄, and so in an effort to prevent confusion, I'm trying to think of another translation. I considered "wandering vigilante", the literal meaning, but I'm not super fond of the connotations behind vigilante. Does anyone have any other ideas?